Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
ich kann es auch nicht hinnehmen, dass man diese mauer mit der berliner mauer gleichsetzt, wie ich es vorhin gehört habe.
non sono invece d’ accordo su quanto ho sentito dire poc’ anzi, che questo muro è come il muro di berlino.
dann wird zwischen ihnen eine mauer mit einem tor darin errichtet werden. innerhalb davon befindet sich die barmherzigkeit und außerhalb davon die strafe.
fra di loro, sarà poi eretta una muraglia dotata di una porta: al suo interno la misericordia, all'esterno, di fronte, il castigo.
die quadratische, durch zwei hauptachsen in einem kreis von 85 m durchmesser strukturierte anlage ist von einer mauer mit balustrade, in die vier monumentale tore eingelassen sind, umgeben.
È un quadrato strutturato da due assi cruciformi e iscritto in un cerchio di 85 m di diametro.
er zeigte mir abermals ein gesicht, und siehe, der herr stand auf einer mauer, mit einer bleischnur gemessen; und er hatte die bleischnur in seiner hand.
ecco ciò che mi fece vedere il signore dio: il signore stava sopra un muro tirato a piombo e con un piombino in mano
der fall der mauer mit der anschließenden deutschen vereinigung am 3. oktober 1990 und die demokratisierung der staaten mittel- und osteuropas, die sich aus der vormundschaft der sich ihrerseits im dezember 1991 auflösenden sowjetunion befreiten, veränderten das politische gefüge des europäischen kontinents grundlegend.
dal controllo dell'unione sovietica (autodissoltasi nel 1991 ), trasformano profonda mente la struttura politica del continente.
ich erklomm die schwache mauer mit wahnsinniger, gefahrbringender hast, nur hoffend, daß ich von dort oben noch einen blick von ihnen erhaschen würde; die steine rollten unter meinen füßen fort; die epheuranken, an denen ich mich festhielt, gaben nach; das kind klammerte sich voll angst an meinen hals und erwürgte mich fast.
salii sul muro con una rapidità febbrile e imprudente, col desiderio di vedervi un'ultima volta: ma le pietre rotolarono sotto i miei piedi, i rami di ellera a cui m'ero aggrappata si spezzarono; il fanciullo atterrito mi prese pel collo e poco mancò che non mi strangolasse.