Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
du menschenkind, richte dein angesicht wider jerusalem und predige wider die heiligtümer und weissage wider das land israel
«figlio dell'uomo, volgi la faccia verso il mezzogiorno, parla alla regione australe e predici contro la selva del mezzogiorno
»seltene trübsal und entbehrungen, glaube ich – armes, verhungertes, bleiches menschenkind!«
"— ha sofferto molto, questa povera creatura pallida ed emaciata.
aber willst du sie strafen, du menschenkind, so magst du sie also strafen: zeige ihnen an die greuel ihrer väter
vuoi giudicarli? li vuoi giudicare, figlio dell'uomo? mostra loro gli abomini dei loro padri
du menschenkind, so spricht der herr herr vom lande israel: das ende kommt, das ende über alle vier Örter des landes.
«ora, figlio dell'uomo riferisci: così dice il signore dio al paese d'israele: la fine! giunge la fine per i quattro punti cardinali del paese
du menschenkind, beweine das volk in Ägypten und stoße es mit den töchtern der starken heiden hinab unter die erde zu denen, die in die grube gefahren sind.
«figlio dell'uomo, intona un canto funebre sugli abitanti dell'egitto. falli scendere insieme con le figlie di nazioni potenti, nella regione sotterranea, con quelli che scendono nella fossa
du menschenkind, siehe, ich will dir deiner augen lust nehmen durch eine plage, aber du sollst nicht klagen noch weinen noch eine träne lassen.
«figlio dell'uomo ecco, io ti tolgo all'improvviso colei che è la delizia dei tuoi occhi: ma tu non fare il lamento, non piangere, non versare una lacrima
du menschenkind, da das haus israel in seinem lande wohnte und es verunreinigte mit seinem wesen und tun, daß ihr wesen vor mir war wie die unreinigkeit eines weibes in ihrer krankheit,
«figlio dell'uomo, la casa d'israele, quando abitava il suo paese, lo rese impuro con la sua condotta e le sue azioni. come l'impurità di una donna nel suo tempo è stata la loro condotta davanti a me
du menschenkind, das haus israel ist mir zu schlacken geworden und sind alle erz, zinn, eisen und blei im ofen; ja, zu silberschlacken sind sie geworden.
«figlio dell'uomo, gli israeliti si son cambiati in scoria per me; sono tutti rame, stagno, ferro e piombo dentro un crogiuolo: sono scoria di argento
aber du, menschenkind, höre du, was ich dir sage, und sei nicht ungehorsam, wie das ungehorsame haus ist. tue deinen mund auf und iß, was ich dir geben werde.
e tu, figlio dell'uomo, ascolta ciò che ti dico e non esser ribelle come questa genìa di ribelli; apri la bocca e mangia ciò che io ti do»