Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
es gibt keine vom staat geförderte zusatzversorgung für landwirtschaftliche berufsgruppen, doch es gibt private rentenversicherungen.
non esiste una previdenza integrativa agricola, agevolata dallo stato, ma ci sono le pensioni private.
als ausgleich für diesen rückgang ist in den mitgliedstaaten geplant, das erwerbsleben zu verlängern und die zusatzversorgung auszubauen.
gli stati membri cercano di compensare questo calo prolungando la vita attiva o aumentando il risparmio destinato ai regimi pensionistici complementari.
darüber hinaus ist zusatzversorgung nur ein personalpolitisches instrument unter vielen, bei dem der versorgungscharakter immer im vordergrund steht.
inoltre, il regime previdenziale complementare è solo uno degli strumenti della politica delle risorse umane, e in esso predomina la prestazione a carattere previdenziale.
dabei wurde die lösung der frage der vbl-zusatzversorgung durch den kompromißvorschlag der bundesregierung von den anlegern schon größtenteils antizipiert.
consapevoli del problema posto dal fondo pensionistico e della soluzione proposta dal governo tedesco, gli investitori hanno già inglobato in larga misura il compromesso proposto nei loro calcoli.
voraussichtlich wird ein wachsender anteil der agrareinkommen nicht mehr in verbrauch und investitionen fließen, sondern zur gewährleistung der finanzierung einer zusatzversorgung verwendet werden.
e' prevedibile che, per il futuro, una quota sempre più importante del reddito degli imprenditori agricoli sarà sottratta ai consumi ed agli investimenti per essere impiegata a garantire un trattamento previdenziale complementare.
in zukunft wird es wohl zu einer trennung der fürsorgeleistungen von der sozialversicherung und zu einer stärkung der rolle der zusatzversorgung kommen, ob sie nun vom staat begünstigt wird oder nicht.
questo processo di adattamento o rimodellamento dell'agricoltura comunitaria spinge l'agricoltura moderna ad assumere una tipica struttura bipolare, una struttura cioè fondata sul predominio di due grandi gruppi di aziende:
so müssen dem urteil in der rechtssache moroni zufolge männer und frauen in allen betrieblichen sozialversicherungssystemen gleichberechtigt behandelt werden. das rentenalter für den bezug der zusatzversorgung muß für beide geschlechter ebenfalls dasselbe sein.
così, come affermato nella sentenza «moroni», tutti i tipi di regimi di protezione sociale devono rispettare l'uguaglianza tra le donne e gli uomini e l'età a partire dalla quale si può beneficiare di una pensione complementare dev'essere la stessa per i due sessi.
insbesondere begrüßt der ewsa, dass sich die kommission nicht darauf beschränkt, ausschließlich vorschläge zur verbesserung der Übertragbarkeit von zusatzrentenansprüchen zu unterbreiten, sondern in einem umfassenden ansatz mobilitätshemmnisse bei den systemen der zusatzversorgung abbauen will.
si compiace in particolare del fatto che la commissione non si limiti a presentare esclusivamente delle proposte per migliorare la trasferibilità della posizione individuale, ma si sforzi di ridurre, mediante un approccio globale, gli ostacoli alla mobilità inerenti ai regimi pensionistici complementari.
august 2003 zur reformierung der ruhegehälter wurde die rafp (retraite additionnelle de la fonction publique, zusatzversorgung für den öffentlichen dienst) eingeführt, ein öffentliches system der zusatzversorgung, das seit dem 1.
2003-775 del 21 agosto 2003 sulla riforma delle pensioni ha istituito la pensione integrativa della pubblica amministrazione (retraite additionnelle de la fonction publique - rafp), un regime pubblico di pensione integrativa obbligatoria a partire dal 1o gennaio 2005.
erinnert daran, dass der rechnungshof in seinen jahresberichten für die vergangenen drei jahre darauf hingewiesen hat, dass für die zusätzliche ruhegehaltsregelung des parlaments eine ausreichende rechtsgrundlage geschaffen werden muss; erinnert daran, dass nach auffassung des rechnungshofes ferner eindeutige regeln für den fall eines defizits festzulegen sind [23]; stellt jedoch fest, dass der juristische dienst des parlaments die auffassung vertritt, dass es bereits "eine ausreichende rechtsgrundlage für die zusatzversorgung" gibt, und zwar aufgrund "der regulierungsautonomie des europäischen parlaments, die sich aus artikel 199 eg-vertrag (ex-artikel 142 ewg-vertrag) ergibt, die das europäische parlament ermächtigt, die maßnahmen für seine interne arbeitsweise zu ergreifen" [24], und dass außerdem "ab dem inkrafttreten des abgeordnetenstatuts artikel 27 des statuts die rechtsgrundlage für den pensionsfonds bilden" wird;
ricorda che, nelle sue relazioni annuali degli ultimi tre esercizi, la corte dei conti segnalava la necessità di fornire un'adeguata base giuridica al regime pensionistico integrativo volontario del parlamento europeo; ritiene che occorra inoltre definire regole chiare per i casi di deficit [23]; constata, tuttavia, che i servizi giuridici del parlamento hanno espresso l'opinione che una base giuridica sufficiente per il regime pensionistico integrativo volontario già esiste nel quadro dell'autonomia normativa del parlamento europeo di cui all'articolo 199 del trattato ce (ex articolo 142 del trattato cee) che conferisce al parlamento europeo il diritto di adottare le misure necessarie alla sua organizzazione interna e che, inoltre, una volta in vigore lo statuto dei deputati, il suo articolo 27 costituirà la base giuridica per il fondo pensionistico [24];