Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
und ihm gehören die gebauten fahrenden auf dem meer wie die berge.
В Его власти корабли, с поднятыми парусами плавающие в море, как горы.
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
an der ecke begegnete er einer in schnellem tempo fahrenden nachtdroschke.
На углу он встретил спешившего ночного извозчика.
Ultimo aggiornamento 2014-07-30
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
und zu seinen zeichen gehören die wie berge auf dem meer fahrenden schiffe.
[[О милосердии Аллаха и Его заботе о Своих творениях, также свидетельствуют плывущие по морям огромные корабли. Аллах подчинил им могучие моря, защитил их от бушующих волн и позволил вам добираться на них в далекие заморские земли и перевозить на них свои тяжелые грузы.
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
er wollte einem plötzlich von einer tankstelle auf die straße fahrenden lastwagen mit angehängtem bauwagen ausweichen.
Он пытался уклониться от столкновения с фургоном с прицепом, который неожиданно выехал на дорогу с автозаправочной станции.
Ultimo aggiornamento 2014-10-20
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
und zu seinen zeichen gehören die auf dem meer fahrenden (schiffe), wie die berge.
[[О милосердии Аллаха и Его заботе о Своих творениях, также свидетельствуют плывущие по морям огромные корабли. Аллах подчинил им могучие моря, защитил их от бушующих волн и позволил вам добираться на них в далекие заморские земли и перевозить на них свои тяжелые грузы.
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
dieser menüpunkt dient hauptsächlich zum test, inwieweit eine einzelne bremsbacke den mit nenngeschwindigkeit fahrenden aufzug abbremsen kann.
Этот пункт меню служит главным образом для проверки, на сколько отдельная тормозная колодка может замедлить лифт при движении с номинальной скоростью.
Ultimo aggiornamento 2013-07-14
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
gewiß, als das wasser das maß überschritt, trugen ja wir euch auf dem fahrenden (schiff),
Воистину, когда вода стала разливаться, Мы посадили вас в ковчег,
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
er näherte sich der rodelbahn, wo die ketten der auf und ab fahrenden schlitten klirrten, die hinabsausenden schlitten laut auf dem eise knirschten und fröhliche stimmen erklangen.
Он подошел к горам, на которых гремели цепи спускаемых и поднимаемых салазок, грохотали катившиеся салазки и звучали веселые голоса.
Ultimo aggiornamento 2014-07-30
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
und sein sind (auch) die (hoch)gebauten auf dem meer fahrenden (schiffe), wie berge.
В Его власти корабли, с поднятыми парусами плавающие в море, как горы.
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
spezielle transportsicherungen (siehe abbildung) befinden sich unter den fahrenden teilen der maschine, wie z. b. unter dem schlitten der bohrspindeleinheit.
Специальные транспортировочные крепления (смотри рисунок) находятся под движущимися деталями станка, как например, под салазками блока расточного шпинделя.
Ultimo aggiornamento 2013-06-24
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
obgleich zugentgleisungen von „la bestia“ nicht ungewöhnlich sind, rührt die größte bedrohung für die durch mexiko fahrenden migranten von banden her, welche die prekäre situation der migranten ausnutzen.
Крушение поезда «Ла Бестиа» это только полбеды, основная сложность, с которой сталкиваются мигранты на территории Мексики, исходит от бандитских группировок, которые используют их незащищенное положение в своих целях.
Ultimo aggiornamento 2016-02-24
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
in einer ecke des sanft fahrenden wagens sitzend, der sich bei dem schnellen trabe der davorgespannten grauen kaum in den schmiegsamen federn schaukelte, ging anna, trotz des unaufhörlichen rasselns der räder und des schnellen wechsels der in der reinen luft vorüberziehenden bilder, von neuem die ereignisse der letzten tage in ihrem gedächtnisse durch und gelangte jetzt zu einer ganz anderen auffassung ihrer lage als vorher zu hause.
Сидя в углу покойной коляски, чуть покачивавшейся своими упругими рессорами на быстром ходу серых, Анна, при несмолкаемом грохоте колес и быстро сменяющихся впечатлениях на чистом воздухе, вновь перебирая события последних дней, увидала свое положение совсем иным, чем каким оно казалось ей дома.
Ultimo aggiornamento 2014-07-30
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità: