Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
kennen wir uns
se znamo
Ultimo aggiornamento 2021-11-24
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
wir wollen uns nicht an den tod gewÖhnen
plakat sa facebook-ovog događaja večeras na trgu sintagma.
Ultimo aggiornamento 2016-02-24
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
denn so wir uns selber richten, so würden wir nicht gerichtet.
jer kad bismo sebe rasudjivali, ne bismo osudjeni bili.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
schauen wir uns das genauer an.
hajde da pogledamo izbliza.
Ultimo aggiornamento 2016-02-24
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
darum fürchten wir uns nicht, wenngleich die welt unterginge und die berge mitten ins meer sänken,
zato se neæemo bojati, da bi se zemlja pomestila, i gore se prevalile u srce morima.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
wenn wir uns am 12. juni nicht blicken lassen, wir der druck auf die politischen gefangenen steigen.
ako ne ukažemo na 12. jun, pritisak na političke zatvorenike će se povećati.
Ultimo aggiornamento 2016-02-24
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
gelobet sei der herr, daß er uns nicht gibt zum raub in ihre zähne!
blagosloven gospod, koji nas ne dade zubima njihovim da nas rastru!
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
es wäre schön, wenn wir uns wiedersehen könnten.
bilo bi lepo, kada bi se opet mogli videti.
Ultimo aggiornamento 2014-02-01
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
lasset uns nicht eitler ehre geizig sein, einander zu entrüsten und zu hassen.
da ne traimo lane slave razdraujuæi jedan drugog, i zavideæi jedan drugom.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
denn wir sind die beschneidung, die wir gott im geiste dienen und rühmen uns von christo jesu und verlassen uns nicht auf fleisch,
jer mi smo obrezanje koji duhom bogu sluimo i hvalimo se hristom isusom, a ne uzdamo se u telo.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
also verhüten wir, daß uns nicht jemand übel nachreden möge solcher reichen steuer halben, die durch uns ausgerichtet wird;
Èuvajuæi se toga da nas ko ne pokudi za ovo obilje u kome mi sluimo,
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
darum kennen wir von nun an niemand nach dem fleisch; und ob wir auch christum gekannt haben nach dem fleisch, so kennen wir ihn doch jetzt nicht mehr.
zato i mi odsad nikoga ne poznajemo po telu; i ako hrista poznasmo po telu, ali ga sad vie ne poznajemo.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
er sagte, wenn sie bei der ezb gewusst hätten, wie wir uns verhalten würden, hätten sie uns erst gar nicht in den euroraum aufgenommen.
rekao je da je ecb znala da ćemo ovako reagovati, ne bi nas prihvatili u evro zonu.
Ultimo aggiornamento 2016-02-24
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
denn gott hat uns nicht gegeben den geist der furcht, sondern der kraft und der liebe und der zucht.
jer nam bog ne dade duha straha, nego sile i ljubavi i èistote.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
er aber sprach zu ihm: wo nicht dein angesicht vorangeht, so führe uns nicht von dannen hinauf.
a mojsije mu reèe: ako neæe iæi napred lice tvoje, nemoj nas kretati odavde.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
auch lasset uns nicht hurerei treiben, wie etliche unter jenen hurerei trieben, und fielen auf einen tag dreiundzwanzigtausend.
niti da se kurvamo, kao neki od njih to se kurvae, i pade ih u jedan dan dvadeset i tri hiljade.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
ihr lieben, hat uns gott also geliebt, so sollen wir uns auch untereinander lieben.
ljubazni! kad je ovako bog pokazao ljubav k nama, i mi smo duni ljubiti jedan drugog.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
darum fleißigen wir uns auch, wir sind daheim oder wallen, daß wir ihm wohl gefallen.
zato se i staramo, ili ulazili ili odlazili, da budemo njemu ugodni.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
zurzeit ist bei uns nichts dergleichen geplant.
za sada ne planiramo ništa poput toga.
Ultimo aggiornamento 2014-02-01
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
darum lasset uns nicht mehr einer den andern richten; sondern das richtet vielmehr, daß niemand seinem bruder einen anstoß oder Ärgernis darstelle.
zato da ne osudjujemo vie jedan drugog, nego mesto toga ovo gledajte da ne postavljate bratu spoticanja ili sablazni.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento: