Hai cercato la traduzione di üzülmeyeceklerdir da Turco a Francese

Turco

Traduttore

üzülmeyeceklerdir

Traduttore

Francese

Traduttore
Traduttore

Traduci istantaneamente testi, documenti e voce con Lara

Traduci ora

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Turco

Francese

Informazioni

Turco

onlara korku yoktur, onlar üzülmeyeceklerdir.

Francese

pour eux, nulle crainte, et ils ne seront point attristés.

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Turco

onlara korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir.

Francese

ils n'ont rien à craindre et ils ne seront point affligés.

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Turco

onlara korku yoktur ve onlar asla üzülmeyeceklerdir.

Francese

ils n'ont rien à craindre et ils ne seront point affligés.

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Turco

onlara hiçbir korku yoktur ve onlar, üzülmeyeceklerdir.

Francese

nulle crainte pour eux, et ils ne seront point affligés.

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Turco

onlara hiçbir endişe yoktur ve onlar asla üzülmeyeceklerdir.

Francese

nulle crainte pour eux, et ils ne seront point affligés.

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Turco

İyi bilin ki, allah'ın dostlarına korku yoktur, onlar üzülmeyeceklerdir.

Francese

en vérité, les bien-aimés d'allah seront à l'abri de toute crainte, et ils ne seront point affligés,

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Turco

rabbimiz allah'tır deyip sonra doğru olanlar, onlara korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir.

Francese

ceux qui disent: «notre seigneur est allah» et qui ensuite se tiennent sur le droit chemin. ils ne doivent avoir aucune crainte et ne seront point affligés.

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Turco

biz elçileri sadece müjdeciler ve uyarıcılar olarak göndeririz. kim inanır ve uslanırsa onlara korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir.

Francese

nous n'envoyons des messagers qu'en annonciateurs et avertisseurs: ceux qui croient donc et se réforment, nulle crainte sur eux et ils ne seront point affligés.

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Turco

"rabbimiz allah'tır" deyip sonra da dosdoğru yaşayanlara korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir.

Francese

ceux qui disent: «notre seigneur est allah» et qui ensuite se tiennent sur le droit chemin. ils ne doivent avoir aucune crainte et ne seront point affligés.

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Turco

peygamberleri ancak müjdeci ve uyarıcı olarak gönderiyoruz. kim inanır ve nefsini ıslah ederse onlara korku yoktur, onlar üzülmeyeceklerdir.

Francese

nous n'envoyons des messagers qu'en annonciateurs et avertisseurs: ceux qui croient donc et se réforment, nulle crainte sur eux et ils ne seront point affligés.

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Turco

size aranızdan ayetlerimizi okuyan peygamberler geldiğinde, onların bildirdiklerine karşı gelmekten sakınan ve gidişini düzeltenlere, işte onlara korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir.

Francese

si des messagers [choisis] parmi vous viennent pour vous exposer mes signes, alors ceux qui acquièrent la piété et se réforment, n'auront aucune crainte et ne seront point affligés.

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Turco

doğrusu, "rabbimiz allah'tır" deyip, sonra da dosdoğru gidenlere korku yoktur, onlar üzülmeyeceklerdir.

Francese

ceux qui disent: «notre seigneur est allah» et qui ensuite se tiennent sur le droit chemin. ils ne doivent avoir aucune crainte et ne seront point affligés.

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Turco

doğrusu inananlar, yahudiler, sabiiler ve hıristiyanlardan allah'a ve ahiret gününe inanan, yararlı iş yapan kimselere korku yoktur, onlar üzülmeyeceklerdir.

Francese

ceux qui ont cru, ceux qui se sont judaïsés, les sabéens, et les chrétiens, ceux parmi eux qui croient en allah, au jour dernier et qui accomplissent les bonnes œuvres, pas de crainte sur eux, et ils ne seront point affligés.

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Turco

"gerçekten rabbimiz allah'tır." deyip, sonra da dosdoğru olanlara gelince onlar için hiçbir korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir.

Francese

ceux qui disent: «notre seigneur est allah» et qui ensuite se tiennent sur le droit chemin. ils ne doivent avoir aucune crainte et ne seront point affligés.

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Turco

"İnin oradan hepiniz, tarafımdan size bir yol gösteren gelecektir; benim yoluma uyanlar için artık korku yoktur, onlar üzülmeyeceklerdir" dedik.

Francese

- nous dîmes: «descendez d'ici, vous tous! toutes les fois que je vous enverrai un guide, ceux qui [le] suivront n'auront rien à craindre et ne seront point affligés».

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Turco

"oradan topluca ininiz," dedik, "benden size bir yol gösterici geldiği zaman, o yol göstericiye uyanlar için artık bir korku yok ve onlar üzülmeyecekler."

Francese

- nous dîmes: «descendez d'ici, vous tous! toutes les fois que je vous enverrai un guide, ceux qui [le] suivront n'auront rien à craindre et ne seront point affligés».

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Ottieni una traduzione migliore grazie a
9,263,327,445 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK