Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
musanın savaşa katılan askerlerden alıp İsraillilere ayırdığı yarı pay şuydu:
la metà che spettava agli israeliti, dopo che mosè ebbe fatto la spartizione con gli uomini andati in guerra
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
herkesin kendine ayırdığı sunular kendinin, ama kâhine verdikleri kâhinin olacaktır.› ››
le cose che uno consacrerà saranno sue e ciò che uno darà al sacerdote apparterrà a lui»
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ajansın çevre ile ilgili çalışmalar için ayırdığı kaynakların en yüksek seviyeye çıkarılması için aşağıdakileri gerçekleştirmekteyiz:
ci proponiamo di massimizzare le risorse dell’agenzia per la nostra attività in campo ambientale nel seguente modo:
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
böylece gözetici o günden sonra kralın gençler için ayırdığı yemekle şarabı kaldırdı ve onlara sebze vermeyi sürdürdü.
d'allora in poi il sovrintendente fece togliere l'assegnazione delle vivande e del vino e diede loro soltanto legumi
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
daniel dinsel açıdan kendini kirletmemek için kralın onlara ayırdığı yemeklerden yemeyi de şaraptan içmeyi de istemedi. bu yoldan kendini kirletmemek için saray görevlilerinin yöneticisine ricada bulundu.
ma daniele decise in cuor suo di non contaminarsi con le vivande del re e con il vino dei suoi banchetti e chiese al capo dei funzionari di non farlo contaminare
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
toprağı düzledikten sonra çörekotunu, kimyonu serpmez mi? buğdayı sıra sıra, arpayı ayırdığı yere, kızıl buğdayı da onun yanına ekmez mi?
forse non ne spiana la superficie, non vi semina l'anèto e non vi sparge il cumino? e non vi pone grano e orzo e spelta lungo i confini
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
allah'ın yarattığı ekinlerden ve hayvanlardan kendilerince allah’a bir hisse ayırdılar da kendi batıl iddialarınca: “Şu, allah’ın” dediler, “Şu da uluhiyette ortakları olan putlarımızın.”ortakları için ayırdıkları, allah’ın hissesine konulmaz, ama allah’a ait olanlar ortaklarının hissesine aktarılır. bunlar ne kötü hüküm veriyorlar! [16,57; 43,15]
e attribuiscono ad allah una parte di quello che lui ha prodotto dai campi e dai greggi, e dicono: “questo per allah - secondo le loro pretese - e questo per i nostri soci”. ma quello che è per gli dèi non giunge ad allah e, invece, quello che è per allah, giunge ai loro dèi. quale sciagurato giudizio! [gli arabi pagani destinavano parte del prodotto dei loro campi e dei loro greggi al dio (allah) in cui vagamente credevano e un'altra parte agli dèi tribali, considerati numi tutelari del loro clan e più “vicini” alle loro necessità. quando il raccolto andava a male o i greggi erano razziati o accadeva qualcosa che diminuiva la quota sacrificale, veniva prelevato sulla parte del dio per compensare quella degli dèi. È in questo senso che va inteso “quello che è per allah giunge ai loro soci”]
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità: