Hai cercato la traduzione di girişiyorsunuz da Turco a Russo

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

Turkish

Russian

Informazioni

Turkish

girişiyorsunuz

Russian

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Turco

Russo

Informazioni

Turco

de ki: allah hakkında bizimle mücadeleye mi girişiyorsunuz?

Russo

Скажи (людям Писания): «Разве вы станете препираться с нами [спорить, пытаясь переубедить нас] относительно Аллаха, когда Он – наш Господь и ваш Господь [Господь всех и всего]?

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Turco

toplumuna şöye demişti: "sizden önce âlemlerden hiçbirinin yapmadığı bir iğrençliğe mi girişiyorsunuz?"

Russo

Вот он сказал своему народу: "Неужели вы будете творить мерзость, в которой никто из миров вас не опередил?

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Turco

ve lût... toplumuna şöye demişti: "sizden önce âlemlerden hiçbirinin yapmadığı bir iğrençliğe mi girişiyorsunuz?"

Russo

[Послали Мы] также Лута, и он сказал своему народу: "Неужели вы будете развратничать, как не развратничал до вас никто из обитателей миров?

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Turco

de ki: allah hakkında bizimle mücadeleye mi girişiyorsunuz? o, bizim de rabbimizdir, sizin de rabbiniz.

Russo

Скажи: "Неужели вы станете спорить с нами относительно Аллаха: ведь он - наш Господь и ваш Господь.

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Turco

dedi ki: "o beni doğru yola erdirmişken, siz benimle allah konusunda çekişip-tartışmaya mı girişiyorsunuz?

Russo

(Тогда) сказал он: "Вы пререкаетесь со мною об Аллахе, Тогда как вывел Он меня на путь прямой.

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Turco

de ki: allah bizim de rabbimiz, sizin de rabbiniz olduğu halde, o'nun hakkında bizimle tartışmaya mı girişiyorsunuz?

Russo

Скажи (людям Писания): «Разве вы станете препираться с нами [спорить, пытаясь переубедить нас] относительно Аллаха, когда Он – наш Господь и ваш Господь [Господь всех и всего]?

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Turco

de ki: allah bizim de rabbimiz, sizin de rabbiniz olduğu halde, o'nun hakkında bizimle tartışmaya mı girişiyorsunuz? bizim yaptıklarımız bize, sizin yaptıklarınız da size aittir. biz o'na gönülden bağlananlarız.

Russo

Скажи: «Неужели вы станете препираться с нами относительно Аллаха, тогда как Он является нашим Господом и вашим Господом. Нам достанутся наши деяния, а вам - ваши деяния, и мы искренни перед Ним». [[Под препирательством подразумевается дискуссия между двумя или большим числом людей, посвященная спорным вопросам, в которой каждая из сторон пытается отстоять свои воззрения и опровергнуть точку зрения своего оппонента. Подобные дискуссии надлежит вести в хорошей манере, дабы самым коротким путем донести истину до заблуждающегося оппонента или лишить упорствующего неверующего возможности оправдаться собственной неосведомленностью, разъяснив ему истину и изобличив ложь. Если же дискуссия выходит за эти рамки, то она превращается во враждебную тяжбу, которая не приносит никакой пользы и порождает великое зло. О люди Писания! Вы полагаете, что вы ближе к Аллаху, чем мусульмане. Однако ваши голословные заявления не опираются на доводы и доказательства. Аллах не является только вашим Господом, ведь Он - Господь всех людей. Каждый из нас будет отвечать только за свои деяния, а это значит, что мы имеем равные права. Ни одна из сторон не может утверждать, что она имеет больше прав на благосклонность Аллаха. И если вы устанавливаете различия между двумя равноправными группами, не опираясь на убедительные доводы, то ваши утверждения являются лживыми и безосновательными. Различный подход к двум похожим группам людей - это очевидная несправедливость. Различия между нами могут быть только в том, насколько искренне мы совершаем праведные деяния ради Аллаха. Совершенно очевидно, что искренне поклоняются одному Аллаху только правоверные, а поскольку искренность является залогом спасения, правоверные мусульмане действительно имеют больше прав на благосклонность Аллаха, чем остальные люди. Из этого следует, что разница между приближенными Милостивого и клевретами сатаны определяется благодаря качествам, которые все благоразумные люди признают достойными. Относительно справедливости этого критерия препираются только высокомерные и невежественные люди. Этот аят содержит тонкое указание на то, как следует вести дискуссии. Из него также следует необходимость во всех начинаниях либо находить сходство между похожими вещами, либо определять разницу между вещами, качества которых различаются.]]

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,799,595,100 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK