Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
onlar müstahkem şehirlerde veya siperler arkasında bulunmaksızın sizinle toplu halde savaşamazlar.
Иудеи не будут сражаться с вами все вместе, кроме как в крепостях или из-за укреплённых стен, которыми они прикрываются.
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
onlar, iyi korunmuş kentlerde veya duvarların ardında olmaları haricinde bir araya gelip sizinle savaşamazlar.
Иудеи не будут сражаться с вами все вместе, кроме как в крепостях или из-за укреплённых стен, которыми они прикрываются.
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
onlar müstahkem şehirlerde veya siperler arkasında bulunmaksızın sizinle toplu halde savaşamazlar. kendi aralarındaki savaşları ise çetindir.
Они будут сражаться с вами не совокупной массой, а из укрепленных городов, или из - за оград.
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
onlar, iyi korunmuş kentlerde veya duvarların ardında olmaları haricinde bir araya gelip sizinle savaşamazlar. aralarındaki çekişmeleri çetindir.
Они будут сражаться с вами не совокупной массой, а из укрепленных городов, или из - за оград.
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
onlar toplu olarak sizinle savaşamazlar, ancak, müstahkem şehirlerde yahut duvarların ardından (sizinle savaşmak isterler).
Иудеи не будут сражаться с вами все вместе, кроме как в крепостях или из-за укреплённых стен, которыми они прикрываются.
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
onlar toplu olarak sizinle savaşamazlar, ancak müstahkem kaleler içinde, yahut duvarların ardından (savaşırlar). kendi aralarında şiddetli ayrılık vardır.
(Они) [иудеи бану ан-Надыр] подобны тем, которые были до них недавно [неверующим курайшитам], (которые уже в этом мире) вкусили пагубность своих дел [своего неверия и вражды по отношению к Посланнику Аллаха] (когда были разбиты при Бадре), и им (уготовано) мучительное наказание (в Вечной жизни).
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
onlar müstahkem şehirlerde veya siperler arkasında bulunmaksızın sizinle toplu halde savaşamazlar. kendi aralarındaki savaşları ise çetindir. sen onları derli toplu sanırsın, halbuki kalpleri darmadağınıktır. böyledir, çünkü onlar aklını kullanmayan bir topluluktur.
Они не станут сражаться с вами вместе, разве что в укрепленных селениях или из-за стен. Меж собой у них жестокая вражда. Ты полагаешь, что они едины, но сердца их разобщены. Это потому, что они - люди неразумные. [[Даже объединившись вместе они не станут решительно сражаться с вами, разве что находясь в укрепленных селениях или за высокими стенами и ограждениями. Вот тогда, возможно, они окажут вам сопротивление. Но это не говорит об их мужестве, потому что они будут полагаться не на самих себя, а на крепости и стены. Воистину, это - величайший позор. Меж собой у них жестокая вражда, но причина этого не в слабости их рук и не в недостатке мощи, а в слабости их веры и отсутствии единства. Ты полагаешь, что они едины, когда видишь, как они собираются вместе и делают вид, что помогают друг другу. Но в действительности сердца их разобщены, разрозненны и переполнены взаимной враждой, потому что они лишены разума и здравого смысла. Если бы они обладали способностью здраво мыслить, то не отдали бы предпочтения худшему перед лучшим и не избрали бы для себя самый скверный удел. Их цели были бы общими, сердца - сплоченными, а сами они оказывали бы друг другу поддержку и помощь как в духовных, так и в мирских делах. Но лицемеры избрали для себя иной путь, так же как и брошенные ими в трудный час иудеи, которым Аллах отомстил за Своего посланника и которых Он посрамил уже в этом мире.]]
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
allah seni şu seferden döndürür de onlardan bir toplulukla buluşursan onlar, savaşa çıkmak için senden izin istedikleri takdirde hemen de ki: artık benimle ebediyen çıkamazsınız siz ve benimle beraber düşmanla kesin olarak savaşamazsınız.
А если Аллах вернет тебя к партии из них и они будут просить у тебя позволения выйти, то скажи: "Никогда вы не выйдете со мною и никогда не будете со мной сражаться против врага!
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta