Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
mindez betelék nabukodonozor királyon.
你 必 被 趕 出 離 開 世 人 、 與 野 地 的 獸 同 居 、 喫 草 如 牛 、 被 天 露 滴 濕 、 且 要 經 過 七 期 。 等 你 知 道 至 高 者 在 人 的 國 中 掌 權 、 要 將 國 賜 與 誰 、 就 賜 與 誰
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
a nabukodonozor tizennyolczadik esztendejében jeruzsálembõl nyolczszáz és harminczkét lélek.
尼 布 甲 尼 撒 十 八 年 從 耶 路 撒 冷 擄 去 八 百 三 十 二 人
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Én nabukodonozor békében valék az én házamban, és virágzó az én palotámban.
尼 布 甲 尼 撒 王 、 曉 諭 住 在 全 地 各 方 各 國 各 族 的 人 說 、 願 你 們 大 享 平 安
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
szólának pedig és mondák nabukodonozor királynak: király! örökké élj!
他 們 對 尼 布 甲 尼 撒 王 說 、 願 王 萬 歲
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ezt mondja az Úr isten: És megszüntetem Égyiptom lármáját nabukodonozor, babiloni király keze által.
主 耶 和 華 如 此 說 、 我 必 藉 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 的 手 、 除 滅 埃 及 眾 人
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ennyi az a nép, a melyet fogságra vitete nabukodonozor a hetedik esztendõben, háromezer és huszonhárom júdabeli.
尼 布 甲 尼 撒 所 擄 的 民 數 、 記 在 下 面 . 在 他 第 七 年 擄 去 猶 大 人 三 千 零 二 十 三 名
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
akkor nabukodonozor király arczra borula és imádá dánielt, és meghagyá, hogy ételáldozattal és jó illattal áldozzanak néki.
當 時 尼 布 甲 尼 撒 王 、 俯 伏 在 地 、 向 但 以 理 下 拜 、 並 且 吩 咐 人 給 他 奉 上 供 物 和 香 品
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
aga] nabukodonozor, babilónia királya is feljött a város ellen, a melyet már az õ szolgái megszállottak volt.
當 他 軍 兵 圍 困 城 的 時 候 、 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 就 親 自 來 了
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
czírus király pedig elõhozatá az Úr házának edényeit, melyeket nabukodonozor hozatott vala el jeruzsálembõl, s az õ isteneinek házába helyezett vala;
古 列 王 也 將 耶 和 華 殿 的 器 皿 拿 出 來 . 這 器 皿 是 尼 布 甲 尼 撒 從 耶 路 撒 冷 掠 來 、 放 在 自 己 神 之 廟 中 的
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
teljes két esztendõ mulva visszahozom e helyre az Úr házának mindamaz edényeit, a melyeket elvitt innen nabukodonozor, a babiloni király, és bevitt babilonba.
二 年 之 內 、 我 要 將 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 從 這 地 掠 到 巴 比 倫 的 器 皿 、 就 是 耶 和 華 殿 中 的 一 切 器 皿 、 都 帶 回 此 地
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
a ki jeruzsálembõl fogva vitetett el a számûzött néppel, a mely elvitetett jekóniással, júda királyával együtt, a kit rabságba vitt el nabukodonozor, babilóniai király.
從 前 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 將 猶 大 王 耶 哥 尼 雅 ( 又 名 約 雅 斤 ) 和 百 姓 從 耶 路 撒 冷 擄 去 、 末 底 改 也 在 其 內
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
a júda földjén megmaradt népnek pedig, a melyet meghagyott nabukodonozor, babilónia királya, gedáliát, ahikámnak, a sáfán fiának fiát, rendelte tiszttartóul.
至 於 猶 大 國 剩 下 的 民 、 就 是 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 所 剩 下 的 、 巴 比 倫 王 立 了 沙 番 的 孫 子 、 亞 希 甘 的 兒 子 基 大 利 、 作 他 們 的 省 長
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ezek a tartománynak fiai, a kik feljöttek vala a rabság foglyai közül, a kiket fogva vitetett nabukodonozor, babilónia királya, s most visszajövének jeruzsálembe és júdába, kiki az õ városába.
巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 從 前 擄 去 猶 大 省 的 人 、 現 在 他 們 的 子 孫 、 從 被 擄 到 之 地 回 耶 路 撒 冷 、 和 猶 大 各 歸 本 城
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
a melyeket el nem vitt nabukodonozor, a babiloni király, mikor fogságba vivé jékóniást, jojákimnak, a júda királyának fiát jeruzsálembõl babilonba, és júdának és jeruzsálemnek minden fõ népét;
就 是 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 擄 掠 猶 大 王 約 雅 敬 的 兒 子 耶 哥 尼 雅 、 和 猶 大 耶 路 撒 冷 一 切 貴 冑 的 時 候 所 沒 有 掠 去 的 器 皿
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
borozás közben mondá belsazár, hogy hozzák elõ az arany és ezüst edényeket, a melyeket elvive nabukodonozor, az õ atyja a jeruzsálemi templomból, hogy igyanak azokból a király és az õ fõemberei, az õ feleségei és az õ ágyasai.
伯 沙 撒 歡 飲 之 間 、 吩 咐 人 將 他 父 〔 父 或 作 袓 下 同 〕 尼 布 甲 尼 撒 、 從 耶 路 撒 冷 殿 中 所 掠 的 金 銀 器 皿 拿 來 、 王 與 大 臣 皇 后 妃 嬪 、 好 用 這 器 皿 飲 酒
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
akkor nabukodonozor király megijedt és sietve felkele, szóla és monda az õ tanácsosainak: nem három férfiút veténk-é a tûz közepébe megkötözve? felelének és mondának a királynak: bizonyára, oh király!
那 時 尼 布 甲 尼 撒 王 驚 奇 、 急 忙 起 來 、 對 謀 士 說 、 我 捆 起 來 扔 在 火 裡 的 不 是 三 個 人 麼 . 他 們 回 答 王 說 、 王 阿 、 是
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità: