Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
az eu különleges képviselői különböző kon iktus-övezetekben érvényesítik az eu befolyását.
П А средствА ) с п е + За Я ь н 6 х п р е д с т а в З те Я ей СС Аказ6вает в Я З я н З е в р а з Я З ч н 6 х к А н у Я З к т н 6 х р е г ЗА на х .
a színek keretben lehet színeket és betűtípust választani a "különleges óra" számára.
Если отмечен этот флажок, появится небольшая кнопка, показывающая задействованные рабочие столы в более крупном масштабе.
cikke alapján engedéllyel villamossal, trolibusszal, különleges vasúton vagy kötélpályán lakossági személyfuvarozási szolgáltatásokat nyújtó szervezetek.
- Превозвачи, упражняващи дейност по силата на лиценз, които предоставят обществен пътнически трамваен, тролейбусен, специален или лифтов транспорт по силата на член 23 от Закон № 164/1996 coll., изменен със Закони № 58/1997 coll., № 260/2001 coll., № 416/2001 coll.
(5) a kvóták hatékony kezelése érdekében meg kell határozni a halászati műveleteket szabályozó különleges feltételeket.
(5) С цел да се обезпечи ефективно управление на квотите, следва да се установят специфични условия, при които да се извършват риболовните дейности.
az eu mint szervezet e célkitűzések támogatása kapcsán arra törekszik, hogy hat kiemelt területre összpontosítson, ahol különleges szakértelmét hasznosítani tudja.
Четыре страны Юго-Восточной Европы являются кандидатами навступление в Европейский Союз.Предполагается, что Болгария и Румыния присоединятся к Союзу в2007 году.
a lét legalapvetőbb képzeteit nem érzékelés útján kapom; mert hiszen nincs is semmi különleges szerv ezeknek a képzeteknek a közvetítésére.
Самое основное понятие бытия получено мною не чрез ощущение, ибо нет и специального органа для передачи этого понятия.
a terrorizmus leküzdése érdekében egyes személyekkel és szervezetekkel szemben hozott különleges korlátozó intézkedésekről szóló 2580/2001/ek tanácsi rendelet módosításáról
за изменение на Регламент (ЕО) № 2580/ относно специалните ограничителни мерки за борба с тероризма, насочени срещу определени лица и образувания
a fontos témákhoz (például: történelmi események, állami vezetők és vallás) kapcsolódó műsoroknak különleges engedélyre van szükségük.
Темы, которые относятся к важным вопросам, таким как исторические события, государственные лидеры и религия, требуют специального разрешения.
(3) a bizottság többek között arra vonatkozóan kért felvilágosítást, hogy milyen kapcsolat van a bejegyzési kérelemben szereplő termék jellemzői és különleges földrajzi eredete között.
(3) Комисията поиска inter alia разяснения относно характера на връзката между характеристиките на продукта, за регистрация на който се кандидатства, и конкретния му географски произход.
bár a kukorica, beleértve a pattogatni való és csemegekukoricát is, gabonának minősül a közös agrárpolitikához kapcsolódó jogszabályok értelmében, a csemegekukorica és pattogatni való kukorica vetőmagjára a zöldségvetőmag forgalmazásáról szóló különleges jogszabályokat kell alkalmazni.
Въпреки че царевицата, включително царевицата за пуканки или сладката царевица, е определена като зърнена култура съгласно законодателството за Общата селскостопанска политика, семената за засяване на сладка царевица и царевица за пуканки трябва да бъдат обхванати от специфичното законодателство относно търговията със семена от зеленчукови култури.
(6) a bizottság - és különleges esetben egy-egy tagállam - konzultált az érintett légi fuvarozók szabályozási felügyeletéért felelős hatóságokkal.
(6) Органите, отговорни за регулаторния надзор на въздушните превозвачи бяха също консултирани от Комисията, както и, в определени случаи, от някои държави-членки.