Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
Ñoom ñépp bokk nañoo lekk ñam, wa yàlla joxe,
tutti mangiarono lo stesso cibo spirituale
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
faf ab saraxalekat jaar ca yoon wa, séen nit ka, teggi.
per caso, un sacerdote scendeva per quella medesima strada e quando lo vide passò oltre dall'altra parte
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
«yeewuleen nag, ndaxte xamuleen bés ba mbaa waxtu wa.
vegliate dunque, perché non sapete né il giorno né l'ora
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
bi ñu agsee, ñu fekk ñu béraŋ doj, wa uboon bàmmeel ba.
trovarono la pietra rotolata via dal sepolcro
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
bi mu tàggtoo ak mbooloo mi, mu yéeg ca tund wa, ñaan fa yàlla.
appena li ebbe congedati, salì sul monte a pregare
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ci suba teel saraxalekat yu mag yépp ak njiiti xeet wa gise, ngir fexee reylu yeesu.
venuto il mattino, tutti i sommi sacerdoti e gli anziani del popolo tennero consiglio contro gesù, per farlo morire
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ca bés yooya yeesu yéeg ca tund wa ngir ñaan, mu fanaan fa, di ñaan ci yàlla.
in quei giorni gesù se ne andò sulla montagna a pregare e passò la notte in orazione
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Ñaari taalibe ya ñoom it daldi leen nettali la xewoon ca yoon wa ak ni ñu xàmmee yeesu, bi mu dammee mburu ma.
essi poi riferirono ciò che era accaduto lungo la via e come l'avevano riconosciuto nello spezzare il pane
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
bi yeesu gisee mbooloo ma nag, mu yéeg ca tund wa, toog; taalibeem ya ñëw ci moom.
vedendo le folle, gesù salì sulla montagna e, messosi a sedere, gli si avvicinarono i suoi discepoli
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
mu woolu nag saraxalekat yu mag yépp ak xutbakati xeet wa, laaj leen fu almasi bi, maanaam kirist, war a juddoo.
riuniti tutti i sommi sacerdoti e gli scribi del popolo, s'informava da loro sul luogo in cui doveva nascere il messia
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
bi yeesu waxee loolu ba noppi, dafa daldi tifli, jaxase lor wa ak ban, tay ko ci bëti gumba ga ne ko:
detto questo sputò per terra, fece del fango con la saliva, spalmò il fango sugli occhi del ciec
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
fekk amoon na fa géttu mbaam-xuux yu bare, yuy for ca tund wa. rab ya ñaan yeesu, mu may leen, ñu dugg mbaam-xuux ya. mu may leen ko.
vi era là un numeroso branco di porci che pascolavano sul monte. lo pregarono che concedesse loro di entrare nei porci; ed egli lo permise
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Alcuni contributi umani con scarsa rilevanza sono stati nascosti.
Mostra i risultati con scarsa rilevanza.