Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
gannaaw fan yooyu nu defaru, ngir dem yerusalem.
efter de dagarnas förlopp gjorde vi oss i ordning och begåvo oss upp till jerusalem.
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ca fan yooyu ay yonent jóge yerusalem, ñëw ancos.
vid den tiden kommo några profeter från jerusalem ned till antiokia.
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
bi nu agsee yerusalem nag, taalibe ya teeru nu ak mbég.
och när vi kommo till jerusalem, togo bröderna emot oss med glädje.
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
waaye yerusalem, ga ca kaw, mooy gor si. moom mooy sunu ndey.
men det jerusalem som är därovan, det är fritt, och det är vår moder.
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
waaye waa dëkk ba nanguwuñu ko, ndaxte mi ngi jublu woon yerusalem.
men folket där tog icke emot honom, eftersom han var stadd på färd till jerusalem.
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
bi festus teersee ci diiwaanam, mu teg ca ñetti fan, dem yerusalem.
tre dagar efter det att festus hade tillträtt hövdingdömet for han från cesarea upp till jerusalem.
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
man ngaa wóorliku ne, ëppagul fukki fan ak ñaar demoon naa yerusalem ngir màggali.
du kan själv lätt förvissa dig om att det icke är mer än tolv dagar sedan jag kom upp till jerusalem för att tillbedja.
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
noonu ñépp génn jëm ci moom, ñi dëkk yerusalem ak diiwaanu yude, ak waa dexu yurdan.
och från jerusalem och hela judeen och hela trakten omkring jordan gick då folket ut till honom
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
«bi ma dellusee yerusalem nag, di ñaan ca kër yàlla ga, leer tàbbi ci man.
men när jag hade kommit tillbaka till jerusalem, hände sig, medan jag bad i helgedomen, att jag föll i hänryckning
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Ñoo feeñ ci ndamu yàlla, di waxtaane ci demu yeesu, gi muy àggalee yenam ci yerusalem.
de visade sig i härlighet och talade om hans bortgång, vilken han skulle fullborda i jerusalem.
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
am na ci waa yerusalem ñu doon wax naan: «xanaa du nit kii lañuy wut a rey?
då sade några av folket i jerusalem: »Är det icke denne som de stå efter att döda?
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
fekk booba amoon na ay yawut yu daloon yerusalem, doon ay nit ñu ragal yàlla te bokk ci xeeti àddina yépp.
nu bodde i jerusalem fromma judiska män från allahanda folk under himmelen.
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
bi sool agsee yerusalem, mu jéem a ànd ak taalibe yi, waaye ñépp ragal ko, ndax gëmuñu woon ag taalibeem.
när han sedan kom till jerusalem, försökte han att närma sig lärjungarna; men alla fruktade för honom, ty de trodde icke att han verkligen var en lärjunge.
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
«bu ngeen gisee ay xarekat wër dëkku yerusalem, xamleen ne jamono, ji ñu koy yàq, agsi na.
men när i fån se jerusalem omringas av krigshärar, då skolen i veta att dess ödeläggelse är nära.
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
bi nga xamee ne ndaw yi nekk yerusalem yég nañu ne, waa samari nangu nañu kàddug yàlla; ñu yónni fa piyeer ak yowaana.
då nu apostlarna i jerusalem fingo höra att samarien hade tagit emot guds ord, sände de dit petrus och johannes.
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
bi mu yégee ne, yeesoo ngi nekk ci diiwaan bi erodd yilif, mu yónnee ko erodd, mi nekkoon ci jamono jooju ci yerusalem.
och då han fick veta att han var från det land som lydde under herodes' välde, sände han honom bort till herodes, som under dessa dalar också var i jerusalem.
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
gannaaw loolu yeesu di dem yerusalem, ànd ak fukki taalibe yi ak ñaar. noonu mu wéetoo ak ñoom, di leen xamal ci yoon wi lii:
då nu jesus ville gå upp till jerusalem, tog han till sig de tolv, så att de voro allena; och under vägen sade han till dem:
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
loolu siiwoon na ci waa yerusalem, moo tax ci seen làkk ñuy tudde tool ba akeldama, maanaam «toolu deret.» —
detta blev bekant för alla jerusalems invånare, och så blev den åkern på deras tungomål kallad akeldamak (det betyder blodsåkern).
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
noonu yeesu dugg yerusalem, dem kër yàlla ga, xool lépp, ba noppi génn dem dëkku betani, moom ak fukki taalibe ya ak ñaar, ndaxte dafa guddi.
så drog han in i jerusalem och kom in i helgedomen; och när han hade sett sig omkring överallt och det redan var sent på dagen, gick han med de tolv ut till betania.
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Ñaanal-leen ma, ngir ma mucc ci ñi gëmul ci waa yude; te it gaayi yàlla yu sell yu nekk ci yerusalem nangu ndimbal, li ma leen di yóbbul.
att jag må bliva frälst undan de ohörsamma i judeen, och att det understöd som jag för med mig till jerusalem må bliva väl mottaget av de heliga.
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità: