検索ワード: spettinata (イタリア語 - スペイン語)

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

イタリア語

スペイン語

情報

イタリア語

- spettinata.

スペイン語

- hay un poco de viento.

最終更新: 2016-10-28
使用頻度: 1
品質:

イタリア語

sono tutta spettinata!

スペイン語

¡tengo todo el pelo revuelto!

最終更新: 2016-10-28
使用頻度: 1
品質:

イタリア語

sei spettinata qua dietro.

スペイン語

estás un poco enfadada aquí de vuelta.

最終更新: 2016-10-28
使用頻度: 1
品質:

イタリア語

sembri una streghina spettinata.

スペイン語

pareces una bruja.

最終更新: 2016-10-28
使用頻度: 1
品質:

イタリア語

guarda, sei tutta spettinata.

スペイン語

mira, tu cabello está todo despeinado.

最終更新: 2016-10-28
使用頻度: 1
品質:

イタリア語

dio mio, come siete bruttina così spettinata!

スペイン語

¡mira que aspecto tienes! - no sé si debería leerlo.

最終更新: 2016-10-28
使用頻度: 1
品質:

イタリア語

la cotonatura e' tutta spettinata. oddio.

スペイン語

joder.

最終更新: 2016-10-28
使用頻度: 1
品質:

イタリア語

guarda, guarda la vecchia, con le gambe storte, spettinata.

スペイン語

mira, mira la vieja, con el mal del zambito, con el conguito arriba.

最終更新: 2016-10-28
使用頻度: 1
品質:

イタリア語

sono in ritardo, spettinata, non respiro e ho degli slip spaventosi.

スペイン語

es tarde, no estoy peinada y apenas respiro con esta faja.

最終更新: 2016-10-28
使用頻度: 1
品質:

イタリア語

avevamo i finestrini aperti, si era spettinata e si è dovuta pettinare.

スペイン語

escucha, llevábamos las ventanillas abiertas. se le alborotó el pelo y tuvo que peinárselo.

最終更新: 2016-10-28
使用頻度: 1
品質:

イタリア語

il figo non mi ha chiesto di uscire. forse ero troppo spettinata dalla parrucca.

スペイン語

el chico mono del club del pavo no me pidió salir, probablemente porque mi pelo estaba demasiado revuelto por la peluca.

最終更新: 2016-10-28
使用頻度: 1
品質:

イタリア語

griša, non tirare, ti prego, sono già tutta spettinata — disse, aggiustandosi una ciocca di capelli fuori di posto con la quale griša aveva giocato.

スペイン語

gricha, no me tires del pelo: ya estoy bastante despeinada –dijo, arreglándose el mechón de cabellos con el que gricha jugaba.

最終更新: 2014-07-30
使用頻度: 1
品質:

イタリア語

bernarda è la madre, granitica anche nell’aspetto, dura e incapace di ogni sentimento d’amore o di compassione, sia per la propria madre maria josefa (splendido personaggio di vecchia pazza) che per le 5 figlie: angustias, avuta dal primo marito e ormai quarantenne, maddalena 30 anni amelia 27 anni martirio 24 anni adele 20 anni. la prima scena inizia con i funerali del secondo marito di bernarda e il ritorno a casa della donna. il carattere duro della donna viene man mano evidenziato dal modo in cui tratta la madre, che viene sistematicamente rinchiusa a doppia mandata in una stanza, ma non perché potrebbe farsi male o cadere nel pozzo, ma perché i vicini non vedano dalla finestra la vecchia madre impazzita. stesso comportamento con le figlie che, dopo la morte del padre, dovranno rinchiudersi in casa e vestire di nero in segno di lutto. ma la gestione delle cinque figlie non è facile…perché sono zitelle, in attesa di marito, poco avvenenti e malgrado la tranquilla apparenza covano tutte un gran desiderio di libertà… la maggiore angustias, l’unica figlia veramente ricca perché avuta dal primo marito molto facoltoso, viene richiesta in sposa da pepe il romano un bel giovane di 25 anni, chiaramente in cerca di dote e di sistemazione. angustias inizia a ricamare il corredo con le loro iniziali intrecciate e viene guardata con invidia dalle sorelle che vorrebbero essere al suo posto mentre sono destinate ad una vita di quasi clausura. per una serie di circostanze un giorno si viene a scoprire che il giovane pepe rimane sotto la finestra di angustias fino all’una di notte, cosa ritenuta giusta come tipo di corteggiamento, ma molto più tardi (verso le quattro) viene visto sotto le finestre di adele, la più giovane e bella delle sorelle. adele nega tutto ma è presa da una sorta di febbre, di malinconia tipica delle giovani donne innamorate. tutti nella casa, sembrano accorgersi di questo mutamento, tutti tranne bernarda che, come al solito, rifiuta di vedere e di aprire gli occhi alla verità. si instaura una segreta e furibonda lotta tra le sorelle che, alla fine, si rivelano tutte innamorate di pepe in quanto unico uomo che vedono e che quindi idealizzano. la serva poncia è invece al corrente della tresca e teme che prima o poi scoppierà una tempesta nell’apparente calma della casa. cerca di mettere in guardia bernarda, ma lei cocciutamente nega, anzi vuole che le nozze tra pepe ed angustias avvengano il prima possibile. nell’ultimo atto vediamo le donne riunite attorno alla tavola poco prima di andare a letto. angustias dice che per quella sera pepe non sarebbe venuto e quindi tutte potevano andare presto a riposare. ma la casa, nella notte è inquieta…le sorelle si ritrovano in cucina con la scusa di aver sete. si sentono rumori sospetti in cortile… un rumore fa alzare tutte le donne e la serva che si accorge che manca adele. la cercano e dopo poco ella appare: è pallida, spettinata, poco vestita e con fili di paglia attaccati alla gonna. adele e martirio, entrambe innamorate di pepe, si scontrano in una scena molto tesa e drammatica dove si accusano a vicenda. dice adele – “da quando ho sentito il sapore della sua bocca non sopporto più l’orrore di questa casa. mi metterò la corona di spine che portano le donne amate da un uomo sposato. che si sposi pure angustias! io me ne andrò in una casetta solitaria, dove lui mi vedrà quando vorrà, quando ne avrà voglia!” in quel preciso istante si sente il richiamo di pepe. adele vuole uscire per raggiungerlo ma martirio le si para davanti e chiama la madre che subito accorre. furibonda bernarda va verso la figlia peccatrice, ma adele la ferma decisa come non è stata mai –“non faccia un passo di più. su di me comanda solo pepe…sono la sua donna...” bernarda prende il fucile e va verso il cortile dove c’è pepe. echeggia uno sparo… rientra martirio che dice – “e’ finita per pepe il romano”. in realtà lo sparo di bernarda era a scopo intimidatorio, cioè voleva limitarsi a spaventarlo e a non ripresentarsi più, mentre adele crede che sia morto. si sente un tonfo, tutti accorrono e quando entrano in una sala trovano adele impiccata. bernarda non dimostra pietà neanche di fronte alla morte della sua ultima figlia, ma la sua preoccupazione è solo quella di salvaguardare l’onore della famiglia. ordina alla serva – “staccatela. mia figlia è morta vergine! portatela in camera sua e vestitela da fanciulla. nessuno dica una parola. essa è morta vergine! poi rivolta alle figlie –“riservate le lacrime per quando sarete sole. ci annegheremo tutte in un mare di lacrime. silenzio!” logicamente l’ambiente chiuso, ostile e irrespirabile della casa, vuole rappresentare la tirannia e la mancanza di libertà a cui la spagna era sottoposta, ma anche considerare il personaggio di adele, la sua forza e la sua voglia di cambiare i codici di comportamento basati sulla supremazia dell’uomo sulla donna. adele rivendica il diritto alla propria vita e al proprio corpo: tema fondamentale di tutta l’opera lorchiana. adele muore come morirà lorca due mesi dopo, per aver come lei, tentato di essere libero.

スペイン語

lorca no era más que un poeta, escritor, dramaturgo, que todos le reconocen; sino también un músico, un libre pensador, un diseñador, en definitiva, un intelectual en la ronda.

最終更新: 2015-07-04
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

人による翻訳を得て
7,742,742,682 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK