プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
tu sei la mia cara
olet tärkeä
最終更新: 2017-04-18
使用頻度: 1
品質:
参照:
il primo si rivolge alla onorevole morgan, la mia cara amica eluned.
ensimmäisen osoitan rakkaalle ystävälleni, jäsen eluned morganille.
最終更新: 2012-03-21
使用頻度: 2
品質:
参照:
signor presidente, desidero ringraziare la cara amica e collega stauner per la sua relazione.
arvoisa puhemies, haluan kiittää jäsen stauneria, joka on kollegani ja hyvä ystäväni, hänen mietinnöstään.
最終更新: 2012-03-21
使用頻度: 2
品質:
参照:
- la tua ferita non è troppo grave, mia cara!
- et ole loukkaantunut vakavasti.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
参照:
mia cara signora, vada un po' a raccontarlo alla gente di cuba!
hyvä parlamentin jäsen, yrittäkääpä sanoa tämä kuuban kansalle!
最終更新: 2012-03-21
使用頻度: 2
品質:
参照:
signora presidente, come la cara amica elly ben sa, farei qualunque cosa per rendere felice lei e i miei colleghi olandesi.
arvoisa puhemies, kuten hyvä ystäväni elly varmaankin tietää, teen kaikkeni, jotta hän ja hollantilaiset kollegani olisivat tyytyväisiä.
最終更新: 2012-03-21
使用頻度: 2
品質:
参照:
quello che lei sta facendo è un tradimento della democrazia, mia cara signora!
hyvä parlamentin jäsen, petätte tällä tavoin demokratian!
最終更新: 2012-03-21
使用頻度: 2
品質:
参照:
voglio, però, sottolineare che la proposta della commissione mi sembra positiva, come ha giustamente rilevato la relatrice, la mia cara amica, onorevole torres marques.
haluan kylläkin korostaa, että pidän komission ehdotusta hyvänä. esittelijä torres marques, joka on hyvä ystäväni, toi sen hyvin esille.
最終更新: 2012-03-21
使用頻度: 2
品質:
参照:
se qualcosa va male rispetto all' agenzia, mia cara signora vicepresidente, chiederemo la sua testa!
hurmaava arvoisa komission varapuheenjohtaja, jos jokin menee pieleen virastossa, me vaadimme teidän päänahkaanne!
最終更新: 2012-03-21
使用頻度: 2
品質:
参照:
concludendo, vorremmo ricordare con gratitudine l'impegno della nostra cara amica e collega, la signora birgitta carlson, deceduta poco dopo la riunione finale del gruppo.
son poistui keskuudestamme vain hiukan ryhmän viimeisen kokouksen jälkeen.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
参照:
vorrei soltanto aggiungere che la mia cara amica, onorevole oomen-ruijten, che insieme all' onorevole ayuso gonzález ha proposto l' emendamento n. 12, al quale ha fatto riferimento la relatrice ferreira, mi ha chiesto di riferire che secondo lei vi è un problema di traduzione- almeno nella versione inglese- e che la categoria'prodotti di panetteria fine a ridotto contenuto calorico o senza zuccheri aggiunti?- è intesa come un' aggiunta e non una sostituzione del testo precedente.
haluaisin vielä lisätä, että hyvä ystäväni oomen-ruijten, joka yhdessä ayuso gonzálezin kanssa esitti tarkistuksen 12, johon ferreira viittasi, pyysi minua korostamaan, että hänen mielestään tässä on käännösongelma- ainakin englanninkielisessä versiossa- ja että luokan" konditoriatuotteet, joiden energiasisältöä on pienennetty tai joihin ei ole lisätty sokeria" oletetaan olevan lisäys edelliseen tekstiin eikä sen korvaava teksti.
最終更新: 2012-03-21
使用頻度: 2
品質:
参照:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています