プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
e' certo che simenon non è mai andato al limite dell'esplorazione scritturale, ma penso che si tratti ugualmente di un imbrigliamento volontario che l'autore si imponeva per non farsi inghiottire dalla sua arte, per divenire un perenne insoddisfatto alla ricerca di una scrittura d'eccellenza, del romanzo ultimo.
it is certain that simenon never explored writing in depth, but i think that it was a self-imposed voluntary restraint by this author, who did not want to be ‘swallowed' by his art and become perpetually unsatisfied in the search for excellent writing and the ultimate novel.