検索ワード: trükikodadele (エストニア語 - ドイツ語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

Estonian

German

情報

Estonian

trükikodadele

German

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

エストニア語

ドイツ語

情報

エストニア語

vastav kirjalik teade saadetakse kõikidele asjaomastele trükikodadele.

ドイツ語

die entscheidung wird der betreffenden druckerei schriftlich mitgeteilt.

最終更新: 2014-11-15
使用頻度: 5
品質:

エストニア語

menetluse rakendamisele eelneb üleminekuperiood, et anda riikide keskpankadele ja trükikodadele aega valmistuda meetodi muutuseks.

ドイツ語

entsprechende Übergangsfristen sollen garantieren, dass sich die nzben und druckereien gut auf das neue verfahren einstellen können.

最終更新: 2012-03-19
使用頻度: 3
品質:

エストニア語

seda menetluskordahakatakse rakendama aga alles pärast üleminekuperioodi, mis annab liikmesriikide keskpankadele ja trükikodadele piisavalt ettevalmistusaega.

ドイツ語

zwar muss einegewisse durch die ezb koordinierte harmonisierung und standardisierung der dienstleistungen im bargeldbereich gegeben sein, dochdie nzben bleiben für die umsetzung verantwortlich.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

エストニア語

ilma et see piiraks artikli 6 lõike 3 kohaldamist, teatatakse ekp nõukogu otsusest eurosüsteemi ühtses hankemenetluses osalevatele trükikodadele ja kõikidele rkpdele.

ドイツ語

unbeschadet des artikels 6 absatz 3 wird die entscheidung des ezb-rats den am einheitlichen ausschreibungsverfahren des eurosystems teilnehmenden druckereien und allen nzben mitgeteilt.

最終更新: 2014-11-15
使用頻度: 5
品質:

エストニア語

ekp teatab kõikidele atesteeritud trükikodadele lõike 1 punkti c alapunktides i kuni iv osutatud eurosüsteemi euro pangatähtede nõuetest vähemalt kuus kuud enne eurosüsteemi ühtse hankemenetluse algust.

ドイツ語

die ezb informiert alle zugelassenen druckereien mindestens sechs monate vor beginn des einheitlichen ausschreibungsverfahrens des eurosystems über die anforderungen des eurosystems in bezug auf euro-banknoten im sinne von absatz 1 buchstabe c) ziffern i) bis iv).

最終更新: 2014-11-15
使用頻度: 5
品質:

エストニア語

kui vastav taotlus on esitatud õigeaegselt, antakse kõikidele trükikodadele konkreetse hanke kohta täiendavat teavet hiljemalt kuus kalendripäeva enne pakkumiste kättesaamiseks määratud lõplikku kuupäeva.

ドイツ語

die öffentlichen auftraggeber stellen allen druckereien spätestens sechs kalendertage vor ablauf der frist für den eingang der angebote zusätzliche informationen zu einer spezifischen ausschreibung zur verfügung, vorausgesetzt, dass diese informationen rechtzeitig angefordert wurden.

最終更新: 2014-11-15
使用頻度: 5
品質:

エストニア語

ilma et see piiraks artikli 6 lõike 2 kohaldamist ja enne üleminekuperioodi algust, toodavad rkpd neile määratud euro pangatähed oma struktuurisiseses trükikojas või vastava riigi trükikojas või annavad vastava tootmise atesteeritud trükikodadele kooskõlas kohaldatavate õigusnormidega.

ドイツ語

unbeschadet des artikels 6 absatz 2 produzieren die nzben vor beginn der Übergangszeit die ihnen zugeteilten euro-banknoten entweder in ihren eigenen druckereien oder den betreffenden öffentlichen druckereien, oder sie vergeben die produktion gemäß den geltenden rechtsvorschriften an zugelassene druckereien.

最終更新: 2014-11-15
使用頻度: 2
品質:

エストニア語

hankekomitee esitab kirjaliku kutse üheaegselt kõikidele trükikodadele, kes on esitanud lõike 3 nõuetele vastava dokumentatsiooni ning kelle puhul artiklites 7 ja 8 sätestatud nõuetele vastavuse kriteeriumid on täidetud ja lõikes 5 sätestatud pakkumiste tähtaega on järgitud.

ドイツ語

der beschaffungsausschuss fordert gleichzeitig schriftlich alle druckereien, die unterlagen eingereicht haben, die die in absatz 3 enthaltenen kriterien und die in den artikeln 7 und 8 festgelegten qualifikationskriterien erfüllen und die innerhalb der in absatz 5 genannten frist eingegangen sind, dazu auf, angebote abzugeben.

最終更新: 2014-11-15
使用頻度: 4
品質:

エストニア語

tarnelepingud, mis sõlmitakse telliva ametiasutuse ja üksikute trükikodade vahel pärast eurosüsteemi ühtse hankemenetluse lõppemist, peaksid vastama ekp poolt kehtestatud vähimatele ühistele omadustele, et tagada ühtlustatud tingimused kõikidele lepinguga seotud trükikodadele.

ドイツ語

die lieferverträge, die nach dem abschluss eines einheitlichen ausschreibungsverfahrens des eurosystems zwischen dem öffentlichen auftraggeber und einzelnen druckereien abgeschlossen werden, sollten die von der ezb festgelegten gemeinsamen mindestanforderungen erfüllen, um harmonisierte bedingungen für alle druckereien, an die produktionsaufträge vergeben werden, sicherzustellen.

最終更新: 2014-11-15
使用頻度: 4
品質:

エストニア語

vastav taotlus tuleb teha kirjalikult 15 päeva jooksul alates ekp nõukogu otsuse teatavaks tegemise kuupäevast ja sellega peavad kaasnema kõik põhjendused ja täiendavad dokumendid . ilma et see piiraks artikli 6 lõike 2 kohaldamist ja enne üleminekuperioodi algust , toodavad rkpd neile määratud euro pangatähed oma struktuurisiseses trükikojas või vastava riigi trükikojas või annavad vastava tootmise atesteeritud trükikodadele kooskõlas kohaldatavate õigusnormidega .

ドイツ語

artikel 15 Überprüfung der entscheidung über die auftragsvergabe ( 1 ) eine druckerei , die gemäß dieser leitlinie am einheitlichen ausschreibungsverfahren des eurosystems teilgenommen hat , kann den ezb-rat ersuchen , seine entscheidung zu überprüfen . ein entsprechender antrag muss schriftlich innerhalb von 15 kalendertagen ab dem tag der absendung der entscheidung des ezb-rats gestellt sowie entsprechend begründet und dokumentiert werden .

最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:

エストニア語

enne eurosüsteemi ühtse hankemenetluse läbiviimist ei anna ekp ega rkpd mis tahes konfidentsiaalset teavet mis tahes trükikodadele, sealhulgas a) riigi trükikojad; ja b) struktuurisisesed trükikojad, välja arvatud juhul, kui nende vastavad rkpd ei osale eurosüsteemi ühtses hankemenetluses.

ドイツ語

vor durchführung eines einheitlichen ausschreibungsverfahrens des eurosystems stellen die ezb und die nzben den druckereien, einschließlich a) öffentlicher druckereien und b) eigener druckereien, keine vertraulichen informationen zur verfügung, es sei denn, die betreffenden nzben nehmen nicht am einheitlichen ausschreibungsverfahren des eurosystems teil.

最終更新: 2014-11-15
使用頻度: 3
品質:

人による翻訳を得て
7,762,645,793 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK