検索ワード: broneerimine (エストニア語 - フィンランド語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

Estonian

Finnish

情報

Estonian

broneerimine

Finnish

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

エストニア語

フィンランド語

情報

エストニア語

piiratud liikumisvõimega isikute abistamise teenuse elektrooniline broneerimine – sõnumite vahetamine

フィンランド語

palvelujen varaaminen sähköisesti liikuntarajoitteisille henkilöille – viestien vaihto

最終更新: 2014-11-18
使用頻度: 1
品質:

エストニア語

istmete/magamiskohtade elektrooniline broneerimine ja reisidokumentide elektrooniline koostamine – sõnumite vahetamine

フィンランド語

istuma- ja makuupaikkojen sähköinen varaaminen ja matkustusasiakirjojen tuottaminen sähköisesti – viestien vaihtaminen

最終更新: 2014-11-18
使用頻度: 1
品質:

エストニア語

istmete/magamiskohtade elektrooniline broneerimine ja veodokumentide elektrooniline koostamine (rct2 standardid)

フィンランド語

istuma- ja makuupaikkojen sähköinen varaaminen ja kuljetusasiakirjojen tuottaminen sähköisesti (rct2-standardit)

最終更新: 2014-11-18
使用頻度: 1
品質:

エストニア語

muudatusettepanekuga nr 18 pannakse ette muuta mõiste „broneerimine“ sisu, mida ühise seisukoha artikli 3 lõikes 9 muudetakse veelgi põhjalikumalt.

フィンランド語

tarkistuksessa 18 ehdotetaan muutoksia ’varauksen'määritelmään. yhteisen kannan 3 artiklan 9 kohdassa määritelmää muutetaan vieläkin perinpohjaisemmin.

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

エストニア語

selle külastajad saavad hõlpsasti otsida huvitavaid paiku ja üritusi ning kasutada mitut sidusteenust, nagu suvemajades ööbimiskoha broneerimine, kalapüügiloa ostmine või lihtsalt teabe saamine autoüürimisvõimaluste kohta.

フィンランド語

lisäksi käytössä on kehittynyt paikkatietojärjestelmä, jonka avulla kaikki olofströmin yritykset on helppo löytää.hankkeen projektipäälliköksi valittiin tietotekniikan konsulttina 14 vuotta toiminut loris andersson, joka työskentelee kunnan matkailutoimistossa.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

エストニア語

hinnad on kõigis lennuettevõtetes kukkunud, broneerimine on lihtsam (eriti interneti kaudu) ning reisijatel on nüüd võimalik reisida sagedamini, soodsamalt ja arvukamatesse sihtkohtadesse.

フィンランド語

nykyään uusia lentoreittejä eniten rajoittava tekijä onkin euroopan suurimpien lentokenttien kapasiteettivaje.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

エストニア語

387. 2005. aastal kiitis komisjon heaks kaks taotlust vastavalt nõukogu määrusele (eÜ) nr 1540/1998, millega kehtestatakse uued laevaehitusabi eeskirjad,[215] lepingu sõlmimisega seotud tegevusabi saamise tingimuseks oleva kolmeaastase tarnetähtaja pikendamiseks. kreeka juhtumi[216] puhul tõestati, et neorion shipyards s.a. töökava viivitus oli oluline ja põhjendatud ja selle põhjustasid ettevõttest mitteolenevad erakordsed ja ettenägematud asjaolud (11. septembri 2001. aasta terrorirünnak ameerika Ühendriikides ning sõjad afganistanis ja iraagis, mille tõttu vähenes luksusmatkelaevadele kohtade broneerimine). komisjon nõustus, et tähtaega pikendati mõistliku aja võrra. portugali juhtumi[217] puhul kiideti estaleiros navais de viana do castelo s.a. tähtaja pikendamine heaks, sest aluse ehitamine oli tehniliselt keerukas (nt ehitamine viibis seetõttu, laevaomaniku nõudel tuli kasutusele võtta uued terasetöötlemise standardid).

フィンランド語

387. komissio hyväksyi vuonna 2005 kaksi pyyntöä, jotka koskivat laivanrakennusteollisuudelle myönnettävän tuen uusien sääntöjen vahvistamisesta annetussa neuvoston asetuksessa (ey) n:o 1540/1998[215] alusten sopimuskohtaisen toimintatuen myöntämisen edellytykseksi asetetun kolmen vuoden toimitusajan pidentämistä. kreikan pyynnön[216] osalta osoitettiin, että viive neorion shipyards s.a:n työohjelmassa oli huomattava ja perusteltavissa ja aiheutui poikkeuksellisista ja odottamattomista, yrityksestä riippumattomista olosuhteista (yhdysvalloissa 11. syyskuuta 2001 tapahtuneet terroristihyökkäykset sekä afganistanin ja irakin sodat, jotka vähensivät loistoristeilyjen varauksia). komissio katsoi lisäksi, että pyydetty toimitusajan pidennys oli kohtuullinen. portugalin pyytämä pidennys estaleiros navais de viana do castelo s.a:n[217] hyväksi hyväksyttiin aluksen teknisen monimutkaisuuden perusteella (esim. viipeet, jotka johtuivat aluksen omistajan vaatimusten mukaisten uusien teräksenkäsittelynormien noudattamisesta).

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

人による翻訳を得て
7,763,030,388 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK