プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
bronbestand
file sorgente
最終更新: 2014-08-20
使用頻度: 4
品質:
c bronbestand
file sorgente
最終更新: 2014-08-20
使用頻度: 3
品質:
python bronbestand
file sorgente
最終更新: 2014-08-20
使用頻度: 1
品質:
bronbestand-toegang
accesso ai file sorgente
最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:
het & xsl; -bronbestand
il sorgente & xsl;
最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
naam bronbestand bevat
nome del file sorgente contiene
最終更新: 2014-08-20
使用頻度: 1
品質:
bronbestand niet gevonden.
impossibile trovare il file di origine.
最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:
extensie van bronbestand:
estensione dei file & sorgente:
最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
het bronbestand is '%1'
il file di origine è « %1 »
最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:
kon bronbestand niet openen
impossibile aprire il file originale
最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:
kan het bronbestand niet verwijderen
impossibile cancellare il file sorgente
最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:
stel eerst een bronbestand in.
prima è necessario impostare un'immagine sorgente.
最終更新: 2014-08-20
使用頻度: 1
品質:
kan bronbestand %s niet vinden
impossibile trovare il file sorgente %s
最終更新: 2014-08-15
使用頻度: 1
品質:
bronbestand mist een [%s]-groep
al file sorgente manca un gruppo [%s]
最終更新: 2014-08-20
使用頻度: 1
品質:
er is geen bronbestand in deze map.
nessun file sorgente in questa cartella.
最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:
#include_next in primair bronbestand
#include_next nel file sorgente primario
最終更新: 2014-08-15
使用頻度: 1
品質:
geen uitvoerbaar bestand voor dit bronbestand.
nessun eseguibile per questo file.
最終更新: 2014-08-20
使用頻度: 1
品質:
--split verwacht een bronbestand als argument
--split richiede un nome di file sorgente come argomento
最終更新: 2014-08-15
使用頻度: 1
品質:
--split verwacht hoogstens een bronbestand en doelprefix
--split accetta al più un nome di file sorgente e un prefisso di destinazione
最終更新: 2014-08-15
使用頻度: 1
品質:
een zeer eenvoudig gpl c++-bronbestand@item:inmenu
un file sorgente c++ molto semplice con gpl@item: inmenu
最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質: