検索ワード: uitleveringsprocedures (オランダ語 - エストニア語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

Dutch

Estonian

情報

Dutch

uitleveringsprocedures

Estonian

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

オランダ語

エストニア語

情報

オランダ語

bijgevolg is het beginsel non bis in idem niet toepasselijk op uitleveringsprocedures zelf.

エストニア語

sellest tulenevalt ei ole non bis in idem põhimõte kohaldatav väljaandmismenetlustele endile.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

オランダ語

naast signaleringen moet ook worden voorzien in de uitwisseling van extra gegevens die nodig zijn in het kader van overleverings- of uitleveringsprocedures.

エストニア語

lisaks hoiatusteadetele oleks asjakohane sätestada üle- või väljaandmismenetluste jaoks vajaliku täiendava teabe vahetus.

最終更新: 2014-10-20
使用頻度: 1
品質:

オランダ語

met de invoering van een nieuwe en vereenvoudigde regeling van overlevering van veroordeelde of verdachte personen ter fine van tenuitvoerlegging van strafrechterlijke beslissingen en vervolging kan tevens een oplossing worden gevonden voor de complexiteit en het tijdverlies die inherent zijn aan de huidige uitleveringsprocedures.

エストニア語

lisaks sellele võimaldab süüdimõistetute kriminaalkaristuste täitmiseks või kahtlustatavatele süüdistuse esitamiseks uue lihtsustatud üleandmissüsteemi sisseviimine kõrvaldada keerukuse ja võimalikud viivitused, mis on omased praegusele väljaandmiskorrale.

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 2
品質:

オランダ語

door te voorzien in een mogelijkheid om van de regeling inzake het europees aanhoudingsbevel af te wijken, sluit artikel 32 van het kaderbesluit niet uit dat de lidstaten de tussen hen toepasselijke uitleveringsprocedures verder ontwikkelen in de zin van een geleidelijke verbetering en versnelling.

エストニア語

nähes ette erandivõimaluse vahistamismääruse menetlusest, ei välista raamotsuse artikkel 32 seda, et liikmesriigid arendaksid nende vahel kohaldatavaid väljaandmismenetlusi, muutes neid järkjärgult paremaks ja kiiremaks.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

オランダ語

zoals ik hierboven heb uiteengezet 21, is de belangrijkste doelstelling van het kaderbesluit het leveren van een bijdrage aan het scheppen van een ruimte van vrijheid, veiligheid en rechtvaardigheid, hetgeen impliceert dat de uitleveringsprocedures worden verbeterd en versneld. 22

エストニア語

nagu eespool on selgitatud, 21on raamotsuse põhieesmärk aidata kaasa vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajaneva ala loomisele, mis eeldab väljaandmismenetluse paremaks muutmist ja kiirendamist. 22

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

オランダ語

bovendien moet artikel 31 van het kaderbesluit worden uitgelegd in het licht van de belangrijkste doelstelling van het kaderbesluit, namelijk een bijdrage leveren aan het scheppen van een ruimte van vrijheid, veiligheid en rechtvaardigheid, hetgeen impliceert dat de uitleveringsprocedures worden verbeterd en versneld. 17 de vervanging van

エストニア語

peale selle tuleb raamotsuse artiklit 31 tõlgendada raamotsuse põhieesmärki arvestades, milleks on aidata kaasa vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajaneva ala loomisele, mis eeldab väljaandmismenetluse paremaks muutmist ja kiirendamist.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

オランダ語

(2) het europees aanhoudingsbevel [4] is de eerste concrete juridische ontwikkeling op strafrechtelijk gebied ter uitvoering van het beginsel van wederzijdse erkenning waarbij de formele procedures voor uitlevering tussen de lidstaten worden afgeschaft voor personen die na een definitieve veroordeling aan de rechtspleging proberen te ontkomen; het versnelt de uitleveringsprocedures voor personen die ervan verdacht worden een strafbaar feit te hebben begaan. het europees aanhoudingsbevel komt in de plaats van alle eerdere instrumenten voor uitlevering die tussen de lidstaten van kracht waren, met inbegrip van de bepalingen van titel iii van de schengenuitvoeringsovereenkomst betreffende uitlevering. de meeste signaleringen die nu worden uitgevaardigd op grond van artikel 95 van de schengenuitvoeringsovereenkomst (inzake personen van wie de aanhouding wordt verzocht met het oog op uitlevering) gaan vergezeld van een europees aanhoudingsbevel. de specifieke controles en werkprocedures die binnen de sirenebureaus en tussen deze bureaus onderling moeten worden toegepast voor elk van die gevallen, moeten worden ingevoerd en aangepast overeenkomstig de vereisten van het europees aanhoudingsbevel.

エストニア語

(2) euroopa vahistamismäärus [4] on kriminaalõiguse vallas esimene konkreetne õiguslik meede, millega rakendatakse vastastikuse tunnustamise põhimõtet, mille kohaselt kaotatakse liikmesriikidevahelised ametlikud väljaandmismenetlused isikute suhtes, kes pärast lõplikku süüdimõistmist hoiavad kõrvale karistuse kandmisest, ning millega kiirendatakse süüteo toimepanemises kahtlustatavate isikute väljaandmismenetlust. euroopa vahistamismäärus peaks asendama kõik eelmised liikmesriikidevahelist väljaandmist käsitlevad õigusvahendid, sealhulgas schengeni konventsiooni iii jaotise sätted, milles käsitletakse väljaandmist. enamikule uutele schengeni konventsiooni artikli 95 (isikud, keda otsitakse taga väljaandmise eesmärgil vahi alla võtmiseks) kohastele teadetele lisatakse euroopa vahistamismäärus. enne iga teate tegemist tuleks juurutada ja kohandada sirene büroode sisese ja nende vahelise euroopa vahistamismääruse nõuetele vastava erikontrolli ja töö kord.

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

人による翻訳を得て
7,762,427,128 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK