プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
afspeellijst importerenwhat artist is this track by
importer un fichier opml
最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:
er werden geen liedteksten gevonden voor deze trackwhat artist is this track by
impossible de trouver des informations pour cette pistewhat artist is this track by
最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:
in een methode van een object is $this altijd een reference naar het object wat de methode heeft aangeroepen.
dans une méthode d'objet $this est toujours une référence sur l 'objet courant.
最終更新: 2011-10-24
使用頻度: 1
品質:
bij dit voorstel voor een verordening kan ik niet anders constateren dan dal de raad in feite uit is op een makkelijk politiek succes voor het spaanse voorzitterschap zonder de problematiek waarover het gaat te regelen omdat die problematiek nader geregeld moet worden in sectoriële overeenkomsten en dal is this nog niet het geval.
néanmoins, lorsque je vois d'autre part ce qui s'est passé avec ce règlement, je lui souhaite aussi une fin, afin qu'il ne devienne pas pire encore.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
het gpgconf-hulpmiddel gebruikt om de informatie voor deze dialoog te leveren lijkt niet goed te zijn geïnstalleerd. het gaf geen componenten terug. probeer "%1" te draaien op de commandoregel voor meer informatie.translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper-case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.
l'outil gpgconf utlisé pour fournir les informations à cette boîte de dialogue ne semble pas installé correctement. aucun composant n'a été trouvé. essayez d'exécuter la commande « & #160; %1 & #160; » dans un terminal pour obtenir plus d'information. translate this to 'yes 'or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper-case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.
最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
関係性の低い人による翻訳は非表示になります。
関係性の低い結果を表示します。