プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
onder nader te bepalen voorwaarden een van de volgende vermeldingen: „landwein”, „vin de pays”, „indicazione geografica tipica”, „ονομασία κατά παράδοση”, „οίνος τοπικός”, „vino de la tierra”, „vinho regional”, „regional wine”, „landwijn”, „geograafilise tähistusega lauavein”, „tájbor”, „inbid tradizzjonali tal-lokal”, „zemské víno”„deželno vino pgo”, „deželno vino s priznano geografsko oznako”, „регионално вино” of „vin cu indicație geografică”; als een dergelijke vermelding wordt gebruikt, behoeft het woord „tafelwijn” niet te worden gebezigd.”.
one of the following terms, under conditions to be determined: “landwein”, “vin de pays”, “indicazione geografica tipica”, “ονομασία κατά παράδοση”, “οίνος τοπικός”, “vino de la tierra”, “vinho regional”, “regional wine”, “landwijn”, “geograafilise tähistusega lauavein”, “tájbor”, “inbid tradizzjonali tal-lokal”, “zemské víno”“deželno vino pgo”, “deželno vino s priznano geografsko oznako”, “регионално вино” or “vin cu indicație geografică”; where such a term is used, the words “table wine” should not be required.’;