検索ワード: moderlivet (スウェーデン語 - ロシア語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

Swedish

Russian

情報

Swedish

moderlivet

Russian

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

スウェーデン語

ロシア語

情報

スウェーデン語

det är han som formar er i moderlivet enligt sin vilja.

ロシア語

(Только) Он [Аллах] – Тот, Кто придает вам форму в утробах (ваших матерей) как пожелает.

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

スウェーデン語

och vem satte dörrar för havet, när det föddes och kom ut ur moderlivet,

ロシア語

Кто затворил море воротами, когда оно исторглось, вышло как бы изчрева,

最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:

スウェーデン語

i moderlivet grep han sin broder i hälen, och i sin mandomskraft kämpade han med gud.

ロシア語

Еще во чреве матери запинал он брата своего, а возмужав боролся с Богом.

最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:

スウェーデン語

hava blivit såsom hade jag aldrig varit till; från moderlivet skulle jag hava förts till graven.

ロシア語

пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб!

最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:

スウェーデン語

lÄmna åt mig att [ta itu med] den som jag har skapat ensam [i moderlivet]

ロシア語

И одного Меня оставь с тем (человеком), Кого Я одиноким создал,

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

スウェーデン語

det är han som formar er i moderlivet enligt sin vilja. det finns ingen annan gud än han, den allsmäktige, den vise.

ロシア語

Он - Тот, Кто придает вам в утробах такой облик, какой пожелает. Нет божества, кроме Него, Могущественного, Мудрого. [[Свидетельством совершенной власти Всевышнего является Его всеобъемлющее знание о каждом из творений, ибо ничто не может скрыться от Него ни на небесах, ни на земле. Ему известно даже о том, что находится в материнских утробах, где Он придает творениям такой облик, какой пожелает. Он создает их мужчинами и женщинами, самцами и самками. Облик одних Он делает совершенным и безупречным, а других Он создает с пороками и недостатками, и все они развиваются по стадиям, в соответствии с Его изумительной мудростью. Он проявляет заботу о Своих созданиях с момента их сотворения до их полного исчезновения. Никто не разделяет с Ним этой власти, и никто не заслуживает поклонения наряду с Ним. Нет божества, кроме Аллаха, Который благодаря Своей власти подчинил Себе все творения, Который превыше всех недостатков и попреков, Который творит и повелевает только то, что преисполнено божественной мудрости.]]

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

スウェーデン語

det är gud som har kunskap om den yttersta stunden; det är han som låter regnet falla och han som vet vad som ligger gömt i moderlivet.

ロシア語

Воистину, только Аллах знает, когда наступит Судный час. Он ниспосылает дождь, знает, [каков плод] в утробах.

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

スウェーデン語

han har full kännedom om er, från det att han [först] skapade er av jord och från det att ni tog form i moderlivet.

ロシア語

Ведь твой Господь велик в прощении! Он лучше знает ваши дела и состояние, когда создал вас из земли и когда вы были ещё зародышами в утробах ваших матерей, и когда вы развивались в них.

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

スウェーデン語

se, jag har själv bland israels barn uttagit leviterna i stället för allt förstfött bland israels barn, allt som öppnar moderlivet, så att leviterna skola tillhöra mig.

ロシア語

вот, Я взял левитов из сынов Израилевых вместо всех первенцев, разверзающих ложесна из сынов Израилевых; левиты должны быть Мои,

最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:

スウェーデン語

och jag lät dem orena sig med sina offerskänker, med att låta allt som öppnade moderlivet gå genom eld, ty jag ville slå dem med förfäran, på det att de skulle förstå att jag är herren.

ロシア語

и попустил им оскверниться жертвоприношениями их, когда они стали проводить через огонь всякий первый плод утробы, чтобы разорить их, дабы знали, что Я Господь.

最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:

スウェーデン語

och där bars fram en man som hade varit ofärdig allt ifrån moderlivet, och som man var dag plägade sätta vid den port i helgedomen, som kallades sköna porten, för att han skulle kunna begära allmosor av dem som gingo in i helgedomen.

ロシア語

И был человек, хромой от чрева матери его, которого носили и сажали каждый день при дверях храма, называемых Красными, просить милостыни у входящих в храм.

最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:

スウェーデン語

han har full kännedom om er, från det att han [först] skapade er av jord och från det att ni tog form i moderlivet. påstå därför inte att ni är rena från synd!

ロシア語

Например, прелюбодеяние является одним из тяжких грехов, а прелюбодеяние с женщиной, на которой запрещено жениться, является еще более тяжким грехом. (тафсир Усеймина)]] (которые происходят нечасто): (ведь) поистине, Господь твой охватывает прощением [прощает очень много]!

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

スウェーデン語

det är gud som har kunskap om den yttersta stunden; det är han som låter regnet falla och han som vet vad som ligger gömt i moderlivet. men ingen vet vad morgondagen bär i sitt sköte, och ingen vet var på denna jord han skall dö.

ロシア語

Лишь у Аллаха - знание о Часе, Лишь Он дожди вам с неба льет, Ему лишь одному известно, Что хоронят утробы (самок); И ни одна душа не знает, Что завтра возыметь ей предстоит И на какой земле ей смерть предстанет, - Аллах, поистине, всеведущ - (Он) знает (обо всем)!

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

スウェーデン語

de som avhåller sig från de grövsta synderna och från skamliga handlingar [skall se] - även om de begår mindre felsteg - [att] det inte finns någon gräns för din herres förlåtelse. han har full kännedom om er, från det att han [först] skapade er av jord och från det att ni tog form i moderlivet. påstå därför inte att ni är rena från synd! han vet bäst vem som fruktar honom.

ロシア語

Они избегают великих грехов и мерзостей, кроме мелких и немногочисленных проступков. Воистину, твой Господь обладает необъятным прощением. Ему было лучше знать о вас, когда Он сотворил вас из земли и когда вы были зародышами в утробах ваших матерей. Не восхваляйте самих себя, ибо Ему лучше знать тех, кто богобоязнен. [[Всевышний сообщил, что Он - Единственный Властелин и Правитель обоих миров. Все сущее на небесах и на земле подвластно Ему, и Он полновластно распоряжается Своими рабами. Вселенная живет в соответствии с Его предопределением и по Его законам. Он повелевает и запрещает, наказывает и вознаграждает. Он вознаграждает тех, кто покорен Его велениям, и наказывает тех, кто осмеливается ослушаться Его. Что касается злодеев, то они получат наказание за неверие и другие менее тяжкие грехи. Что же касается праведников, которые поклонялись Всевышнему и оказывали помощь Его творениям, то они получат свою награду как в земном мире, так и в Последней жизни. Но, конечно же, величайшим вознаграждением для них будет благосклонность Всевышнего Аллаха и райская благодать. Они действительно заслужили это, потому что выполняли все обязательные предписания религии, а также избегали прелюбодеяния, употребления алкогольных напитков, лихоимства, убийства и других великих грехов. Однако они допускали незначительные проступки, то есть иногда совершали малые грехи, но они не позволяли себе совершать их всегда или часто. Праведник, который время от времени оступается и совершает малые грехи, не перестает быть благочестивым и добропорядочным верующим, потому что каждому, кто исправно выполняет обязательные предписания и избегает тяжких грехов, Аллах простит все малые грехи и проступки. Только милость и всепрощение Господа спасают рабов Аллаха от гибели, а земли - от засухи и разрушения. Если бы не кротость и сострадание Аллаха, то небеса бы обрушились на землю, не оставив на ней ни единой живой души. Но Господь прощает Своих рабов, и поэтому посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Между пятью ежедневными намазами, пятничными молитвами и постами в месяц рамадан искупаются все совершенные между ними грехи, кроме великих». Затем Всевышний сообщил, что Он лучше всех осведомлен о судьбах и характерах Своих творений, об их слабостях и недостатках, которые мешают им выполнять многие из повелений Аллаха, об их сильном влечении к грехам, которому они порой не в силах противиться. Вы были слабы и беспомощны, когда Аллах сотворил вас из земли, когда вы росли в утробах своих матерей, и эта слабость всегда присуща вам. Даже несмотря на то, что Он одарил вас силой, достаточной для выполнения всех предписаний религии, вы все равно не можете избавиться от своей слабости. Всевышний прекрасно знает об этом, и поэтому Он осеняет вас своим милосердием, состраданием и прощением. Он отпускает вам грехи и преступления, особенно, если вы изо всех сил стремитесь приблизиться к Нему и снискать Его благосклонность и избегаете грехов, которые могут навлечь на вас Его гнев. Но как бы вы ни старались, вы все равно время от времени допускаете ошибки и совершаете грехи, которые вам прощает Всемилостивейший и Великодушный Аллах, Который проявляет к Своим рабам больше сострадания, чем мать к ребенку. А раз так, то все вы очень легко можете заслужить прощение Аллаха, да и Он всегда готов внимать вашим молитвам. Не хвалитесь перед людьми тем, что вы чисты и безгрешны, ибо Аллах лучше знает тех, кто богобоязнен. Вера и богобоязненность живут в сердце раба, и только Аллаху ведомо то, что сокрыто в ваших сердцах. Каждый из вас получит вознаграждение, соответствующее его благочестию и богобоязненности, а люди, перед которыми вы хвалитесь, не принесут вам никакой пользы.]]

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

人による翻訳を得て
7,734,260,920 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK