プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
0406.90.18 | fromage fribourgeois, vacherin mont d'or e tÊte de moine (expt.
0406.90.18 | fromage fribourgeois, vacherin mont d'or en tÊte de moine (m.u.v.
最終更新: 2010-09-25
使用頻度: 1
品質:
por ello, deberían sustituirse por los términos utilizados en el texto francés (croûtes de fromage non comestibles et boyaux non comestibles utilisés en charcuterie):
sie sollten durch eine formulierung ersetzt werden, die dem französischen text entspricht ("croûtes de fromage non comestibles et boyaux non comestibles utilisés en charcuterie" - auf deutsch: "nicht eßbare käserinden und für fleisch- und wurstwaren verwendete nicht eßbare häute") und folgendermaßen lauten:
最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
el término inglés "edible cheese surface" es confuso y debería sustituirse por la traducción correcta del texto francés (croûte de fromage comestible); es decir:
er sollte in der englischen fassung des kommissionsvorschlags durch die korrekte Übersetzung des französischen wortlauts ("croûte de fromage comestible" - deutsch: "eßbare käserinde") ersetzt werden und wie folgt lauten:
最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています