検索ワード: porfisssssssssssss es q la ocupo (スペイン語 - ポルトガル語)

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

スペイン語

ポルトガル語

情報

スペイン語

porfisssssssssssss es q la ocupo

ポルトガル語

ocu

最終更新: 2020-01-11
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

スペイン語

ahora es q miami será cuba

ポルトガル語

agora miami se tornará cuba

最終更新: 2016-02-24
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

スペイン語

q) la cancelación de la inscripción de un representante efectuada con arreglo a lo dispuesto en la letra e) del apartado 2;

ポルトガル語

q) a anulação do registo de um mandatário inscrito, nos termos da alínea e) do nº 2;

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

スペイン語

q) la expresión «estado competente» designa el estado miembro en cuyo territorio se encuentra la institución competente;

ポルトガル語

q) a expressão «estado competente» designa o estado-membro em cujo território se encontra a instituição competente;

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

スペイン語

‏@lucych7: #julianassangecalle13 la justicia hoy en día no es + q una utopía, se vende en 1 esquina d cualquier ciudad, la goza quien la puede pagar

ポルトガル語

‏@lucych7: #julianassangecalle13 a justiça hoje em dia não é + que uma utopia, se vende em 1 esquina de qualquer cidade, goza dela quem pode pagar por ela

最終更新: 2016-02-24
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

スペイン語

q) la decisión marco debería estipular en su capítulo ii que se podrá permitir a los estados miembros la adopción de medidas legislativas que autoricen un tratamiento posterior cuando tales medidas sean necesarias para la salvaguardia de:

ポルトガル語

q) a decisão-quadro deveria estipular no capítulo ii que os estados-membros devem ser autorizados a adoptar medidas legislativas que permitam o tratamento posterior nos casos em que tais medidas sejam necessárias para garantir:

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

スペイン語

la legislación del estado miembro en el que la empresa o el empresario que la ocupa principalmente tenga su sede o su domicilio, siempre que dicha persona no ejerza una parte sustancial de sus actividades en el estado miembro de residencia.

ポルトガル語

do estado-membro em que a empresa ou o empregador tem a sua sede ou domicílio, se não exercer uma parte substancial das suas actividades no estado-membro de residência.

最終更新: 2014-11-15
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

スペイン語

adultos (≥ 18 años de edad) con angina inestable o infarto de miocardio sin onda q la dosis recomendada es un bolo intravenoso de 180 microgramos/ kg administrado lo antes posible tras el diagnóstico, seguido por una infusión continua de 2,0 microgramos/ kg/ min durante un período de hasta 72 horas, hasta el inicio de la cirugía de bypass coronario, o hasta el alta hospitalaria (eligiéndose el primero de estos eventos que tuviere lugar).

ポルトガル語

adultos (≥ 18 anos de idade) com angina instável ou enfarte do miocárdio sem onda- q a posologia recomendada é de um bólus intravenoso de 180 micrograma/ kg, administrado o mais cedo possível após o diagnóstico, seguido de uma perfusão contínua de 2, 0 micrograma/ kg/ min, administrada durante um período máximo de 72 horas, até ao início de cirurgia de bypass aorto - coronário com enxerto (cabg) ou até à alta hospitalar (a situação que primeiro se verificar).

最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名
警告: このアラインメントは正しくない可能性があります。
間違っていると思う場合は削除してください。

人による翻訳を得て
7,771,967,631 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK