検索ワード: francoestadounidense (スペイン語 - 英語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

Spanish

English

情報

Spanish

francoestadounidense

English

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

スペイン語

英語

情報

スペイン語

16. el minisatélite jasón, producto de la cooperación francoestadounidense, se lanzó el 7 de diciembre de 2001.

英語

16. the jason minisatellite, the result of cooperation between france and the united states, was launched on 7 december 2001.

最終更新: 2016-11-29
使用頻度: 1
品質:

スペイン語

el primer lanzamiento está previsto para 1999, como una continuación del exitoso proyecto francoestadounidense de satélite altimétrico topex-poséidon.

英語

the first flight was envisioned for 1999 as a continuation of the successful french-united states altimetric satellite project topex-poséidon.

最終更新: 2016-11-29
使用頻度: 1
品質:

スペイン語

el primer vuelo estaba previsto para 1999 como continuación del proyecto de satélite altimétrico francoestadounidense topex-poséidon, que había dado buenos resultados.

英語

the first flight was envisaged in 1999 as a continuation of the successful france-united states altimetric satellite project topex-poséidon.

最終更新: 2016-11-29
使用頻度: 1
品質:

スペイン語

el consejo de seguridad pidió a marruecos que se retirara sin condiciones del sáhara occidental, pero lamentablemente, la alianza francoestadounidense sobre la cuestión impidió establecer medios para obligar a marruecos a aplicar esa decisión.

英語

the security council had requested morocco's unconditional withdrawal from western sahara, but unfortunately the franco-american alliance on the question had prevented the council from finding ways to force morocco to accept that decision.

最終更新: 2016-11-29
使用頻度: 1
品質:

スペイン語

vincent gabriel fourcade (27 de febrero, de 1934 – 23 de diciembre de 1992) diseñador de interiores francoestadounidense, compañero de robert denning.

英語

vincent gabriel fourcade (27 february 1934 – 23 december 1992) was a french interior designer and the business and life partner of robert denning.

最終更新: 2016-03-03
使用頻度: 1
品質:

スペイン語

los objetivos de esta misión francoestadounidense se han cumplido con creces y se han obtenido notables resultados científicos en varios ámbitos: ha podido cuantificarse la circulación oceánica media, se han observado los efectos estacionales y las anomalías interanuales del tipo de “el niño”, se han seguido y caracterizado las ondas oceánicas que se propagan de este a oeste, y se han mejorado notablemente los modelos de mareas.

英語

the aims of this franco-american mission have been broadly fulfilled and remarkable scientific results have been obtained in several areas: the mean oceanic circulation has been quantified, seasonal effects and interannual anomalies of the el niño type have been observed, ocean waves moving from east to west have been traced and described, and the tide models have been, to a large extent, improved.

最終更新: 2016-11-29
使用頻度: 1
品質:

人による翻訳を得て
7,763,935,201 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK