プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
protož dal hospodin izraelovi vysvoboditele, a vyšli z ruky syrských, i bydlili synové izraelští v příbytcích svých jako kdy prvé.
og herren gav israel en befrier, som friede dem af arams hånd; så boede israeliterne i deres telte som før.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
volali pak synové izraelští k hospodinu, i vzbudil hospodin vysvoboditele synům izraelským, aby je vysvobodil, otoniele syna cenezova bratra kálefova mladšího,
da råbte israelitterne til herren, og herren lod en befrier fremstå iblandt israelitterne, og han frelste dem, nemlig kenizziten otniel, kalebs yngre broder.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
potom volali synové izraelští k hospodinu. i vzbudil jim hospodin vysvoboditele ahoda, syna gery beniaminského, muže rukou pravou nevládnoucího. i poslali synové izraelští po něm dar eglonovi králi moábskému.
men da israelitterne råbte til herren, lod herren en befrier fremstå iblandt dem, benjaminiten ehud, geras søn, som var kejthåndet. da israelitterne engang sendte ehud til kong eglon af moab med skat,
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
dával jsi je v ruku nepřátel jejich, kteříž je ssužovali. a když v čas ssoužení svého volali k tobě, tys je s nebe vyslýchal, a podlé mnohých slitování svých dával jsi jim vysvoboditele, kteříž je vysvobozovali z ruky nepřátel jejich.
da gav du dem i deres fjenders hånd, og de bragte trængsel over dem. men når de da i deres trængsel råbte til dig, hørte du dem i himmelen og sendte dem i din store barmhjertighed befriere, som friede dem af deres fjenders hånd.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
a takť všecken izrael spasen bude, jakož psáno jest: přijde z siona vysvoboditel a odvrátíť bezbožnosti od jákoba.
og så skal hele israel frelses, som der er skrevet: "fra zion skal befrieren komme, han skal afvende ugudeligheder fra jakob;
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています