プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
käesolevat otsust kohaldatakse 1.
Šis sprendimas taikomas nuo 2006 m.
最終更新: 2010-09-24
使用頻度: 1
品質:
käesolevat määrust kohaldatakse alates 1.
jis pradedamas taikyti nuo 2007 m.
最終更新: 2010-09-04
使用頻度: 1
品質:
käesolevat otsust kohaldatakse iga liikmesriigi raudteesüsteemi suhtes tervikuna.
a presente decisão aplica-se ao conjunto do sistema ferroviário de cada um dos estados-membros.
最終更新: 2010-09-02
使用頻度: 1
品質:
käesolevat määrust kohaldatakse kolmandatest riikidest pärinevate toodete impordi suhtes, välja arvatud:
Šī regula attiecas uz tādu ražojumu importu, kuru izcelsme ir trešās valstīs, izņemot:
最終更新: 2010-09-08
使用頻度: 1
品質:
(4) selguse ja õiguskindluse huvides tuleks käesolevat otsust kohaldada bulgaaria ja rumeenia ühinemiskuupäevast alates,
(4) aiškumo ir teisinio tikrumo sumetimais šis sprendimas turėtų būti taikomas nuo bulgarijos ir rumunijos įstojimo dienos,
最終更新: 2010-09-08
使用頻度: 1
品質:
(3) kooskõlas kohustustega, mida ühendus on võtnud kirjavahetuse vormis lepingu kohaselt, tuleks käesolevat määrust kohaldada alates 1.
(3) atsižvelgiant į bendrijos įsipareigojimus pagal susitarimą pasikeičiant laiškais, šis reglamentas turėtų būti taikomas nuo 2007 m.
最終更新: 2010-09-04
使用頻度: 1
品質:
käesolevat otsust ei kohaldata nende lemmiklindude transportimisel ühenduse territooriumile, kes saabuvad koos omanikega andorrast, horvaatiast, fääri saartelt, gröönimaalt, islandilt, liechtensteinist, monacost, norrast, san marinost, Šveitsist ja vatikani linnriigist."
a presente decisão não se aplica às deslocações para o território comunitário de aves de companhia vivas que acompanham os seus proprietários a partir de andorra, croácia, ilhas faroé, gronelândia, islândia, liechtenstein, mónaco, noruega, são marino, suíça e cidade do vaticano.".
最終更新: 2010-09-04
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています