プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
a) tv-spredningsforetagendet har sit hovedkontor i den pågældende medlemsstat, og de redaktionelle beslutninger om programlægningen træffes i medlemsstaten
(a) ima svoj sedež v tej državi članici in se uredniške odločitve v zvezi s programskimi shemami sprejemajo v tej državi članici;
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 5
品質:
参照:
c) den berørte medlemsstat har skriftligt underrettet tv-spredningsforetagendet og kommissionen om de påståede overtrædelser og om de foranstaltninger, den agter at træffe, hvis der igen sker en overtrædelse
(c) zadevna država članica je izdajatelja televizijskega programa in komisijo pisno obvestila o domnevnih kršitvah in o ukrepih, ki jih namerava sprejeti, če se takšna kršitev ponovi;
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 5
品質:
参照:
b) tv-spredningsforetagendet har i løbet af de foregående tolv måneder allerede overtrådt den eller de bestemmelser, der er omhandlet i litra a), mindst to gange
(b) v zadnjih 12 mesecih je izdajatelj televizijskega programa določbo (določbe) iz točke (a) kršil vsaj še v dveh primerih;
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 5
品質:
参照:
(27) tv-spredningsforetagender, programfremstillere, producenter, ophavsmænd og andre sagkyndige bør tilskyndes til at udforme mere detaljerede koncepter og strategier med henblik på at udvikle europæisk audiovisuel fiktion beregnet for et internationalt publikum;
(27) ker je treba televizijske organizacije, programske oblikovalce, producente, avtorje in druge strokovnjake spodbujati k razvijanju še podrobnejših konceptov in strategij, usmerjenih v razvijanje evropskih avdiovizualnih igranih filmov, ki so namenjeni mednarodni publiki;
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 5
品質:
参照: