プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
de nuværende utilstrækkeligheder er delvis forbundet med den til stadighed fremherskende anvendelse af korrespondentbankvirksomhed og mangelen på tilstrækkelige interbankinfrastrukturer.
die bestehenden unzulänglichkeiten sind teilweise auf das noch immer vorherrschende korrespondenzbanksystem und eine unzureichende infrastruktur zwischen den banken zurückzuführen.
最終更新: 2012-03-20
使用頻度: 2
品質:
en vigtig forudsætning for effektive interbankinfrastrukturer er standardiserede meddelelsesformater og bank- og kundeidentifikationskoder, der gør en fuldautomatisk stp-behandling af alle betalinger mulig.
eine wichtige voraussetzung für effiziente infrastrukturen zwischen den banken sind standardisierte nachrichtenformate, bankencodes und kundenkennungen, die eine vollautomatisierte abwicklung aller zahlungen ermöglichen.
最終更新: 2012-03-20
使用頻度: 3
品質:
Årsagerne var i) forskellige behandlingsgange for nationale og grænseoverskridende betalinger og det ringe antal af sidstnævnte type betalinger, ii) en utilstrækkelig anvendelse af standarder og en lav automatiseringsgrad på interbank- og intrabankniveau og iii) manglen på en passende interbankinfrastruktur og en udbredt anvendelse af korrespondentbankaftaler.
diese gründe waren: a) unterschiedliche abwicklungsprozesse für inländische und grenzüberschreitende zahlungen und das geringe volumen letzterer; b) die fehlende anwendung vereinbarter standards und die geringe automation auf der interbanken- und intrabankebene und c) das fehlen einer adäquaten interbanken-infrastruktur und eine überwiegende nutzung von korrespondenzbankbeziehungen.
最終更新: 2012-03-20
使用頻度: 3
品質: