検索ワード: als vereinbart gelten (ドイツ語 - ポーランド語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

German

Polish

情報

German

als vereinbart gelten

Polish

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

ドイツ語

ポーランド語

情報

ドイツ語

danach galten die von der regulierungsbehörde genehmigten entgelte als vereinbart.

ポーランド語

zgodnie z tą umową opłaty zatwierdzone przez organ regulacyjny ustalono za obopólną zgodą.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

haben die parteien die anwendung des gemeinsamen europäischen kaufrechts vereinbart, gelten für fragen, die in seinen anwendungsbereich fallen, nur diese bestimmungen.

ポーランド語

jeżeli strony uzgodnią wykorzystanie wspólnych europejskich przepisów dotyczących sprzedaży, będą to jedyne przepisy krajowe mające zastosowanie do kwestii należących do ich zakresu.

最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

bei geschäften zwischen unternehmen oder zwischen unternehmen und der öffentlichen hand werden zahlungen vielfach erheblich später geleistet als vereinbart.

ポーランド語

wiele płatności w transakcjach handlowych między przedsiębiorstwami bądź między przedsiębiorstwami a organami publicznymi jest realizowanych znacznie później, niż to uzgodniono.

最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

dem vorlegenden gericht zufolge galten nach dem vertrag zwischen der deutschen telekom und arcor die von der regulierungsbehörde genehmigten entgelte als vereinbart.

ポーランド語

jak informuje sąd krajowy, opłaty zatwierdzone przez krajowy organ regulacyjny w niniejszej sprawie zostały przedstawione jako ustalone przez deutsche telekom i arcor za obopólną zgodą w ramach łączącej ich umowy.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

viele zahlungen im geschäftsverkehr zwischen unternehmen oder zwischen unternehmen und öffentlichen stellen erfolgen erst lange nach erbringung der leistungen und oft erst später als vereinbart oder später als zum vereinbarten oder in den allgemeinen geschäftsbedingungen festgehaltenen zeitpunkt.

ポーランド語

wiele płatności w transakcjach handlowych między przedsiębiorstwami lub między przedsiębiorstwami a władzami publicznymi dokonywanych jest długo po wykonaniu umowy i często po terminie uzgodnionym przez strony lub określonym w ogólnych warunkach handlowych.

最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

andererseits sollten sie auch nicht mehr als 5-10 minuten früher als vereinbart erscheinen. diese zeit reicht aus, um sich zu sammeln und einen ersten eindruck von dem unternehmen zu gewinnen.

ポーランド語

w niektórych przypadkach spotkanie pomiędzy pracodawcą i pracownikiem może być zorganizowane w siedzibie służb zatrudnienia, szczególnie jeśli pracodawcą jest słoweniec, a kandydat pochodzi z zagranicy (z włoch czy austrii).

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

sind in dem kreditvertrag nicht alle sollzinssätze festgelegt, so gilt der sollzinssatz nur für diejenigen teilzeiträume der gesamtlaufzeit als vereinbart, für die die sollzinssätze ausschließlich durch einen bei abschluss des kreditvertrags vereinbarten bestimmten festen prozentsatz festgelegt wurden;

ポーランド語

jeżeli umowa o kredyt nie określa wszystkich stóp oprocentowania kredytu, stopa oprocentowania kredytu uznawana jest za stałą jedynie w odniesieniu do tych okresów będących częścią okresu obowiązywania umowy o kredyt, dla których stopy oprocentowania kredytu zostały określone wyłącznie przy wykorzystaniu stałej określonej wartości procentowej uzgodnionej przy zawarciu umowy o kredyt;

最終更新: 2014-11-16
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

für die anwendung dieses unterabsatzes ist als vereinbarte laufzeit bei forderungen der zeitraum zwischen der ersten inanspruchnahme und dem rückzahlungstag zu verstehen.

ポーランド語

do celów niniejszego akapitu uzgodniony pierwotnie termin spłaty pożyczek stanowi okres między dniem pierwszej wypłaty a dniem spłaty.

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

das wichtigste kriterium für die feststellung der vertragsmäßigkeit sollte ihnen zufolge die frage sein, ob die ware dem entspricht, was als vereinbart gilt (in art, menge, qualität und anderen merkmalen).

ポーランド語

ich zdaniem głównym kryterium ustalenia zgodności powinno być to, czy towary spełniają uzgodnione warunki (np. dotyczące rodzaju, ilości, jakości i innych cech charakterystycznych).

最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

wenn forderungen oder verbindlichkeiten in regelmässigen raten zu tilgen sind, so gilt als vereinbarte laufzeit der zeitraum zwischen der entstehung der forderung oder verbindlichkeit und dem fälligkeitstag des letzten teilbetrags.

ポーランド語

jeżeli pożyczki i zaliczki lub zobowiązania podlegają wykupowi w ratach, uzgodnionym okresem spłaty jest okres pomiędzy datą udzielenia pożyczek i kredytów lub zobowiązań a terminem spłaty ostatniej raty.

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

allerdings können die mitgliedstaaten bis zum ablauf einer frist von fünf jahren nach dem in artikel 47 absatz 2 bezeichneten zeitpunkt die angabe der in diesem artikel genannten vermögensgegenstäde und schulden auf der grundlage der ursprünglich vereinbarten laufzeit oder der ursprünglichen laufzeit der kündigung zulassen oder vorschreiben. wenn das kreditinstitut im fall unverbriefter forderungen in ein schon bestehendes schuldverhältnis eintritt, ist vorzuschreiben, daß es die forderung nach der restlaufzeit des tages eingruppiert, an dem es diese forderung übernommen hat. für die anwendung dieses unterabsatzes ist als vereinbarte laufzeit bei forderungen der zeitraum zwischen der ersten inanspruchnahme und dem rückzahlungstag zu verstehen. als kündigungsfrist ist der zeitraum zwischen dem tag, an dem gekündigt wird, und dem tag anzusehen, an dem die entsprechende rückzahlung fällig ist. wenn forderungen oder verbindlichkeiten in regelmässigen raten zu tilgen sind, so gilt als vereinbarte laufzeit der zeitraum zwischen der entstehung der forderung oder verbindlichkeit und dem fälligkeitstag des letzten teilbetrags. die kreditinstitute haben ausserdem für die in vorliegendem buchstaben bezeichneten bilanzposten den betrag der forderungen oder verbindlichkeiten anzugeben, die in dem jahr, das auf den bilanzstichtag folgt, fällig werden.

ポーランド語

jeżeli pożyczki i zaliczki lub zobowiązania pociągają za sobą płatności ratalne, pozostały okres spłaty ustala się jako okres między dniem bilansowym a terminem spłaty danej raty.jednakże w okresie pięciu lat po upływie terminu określonego w art. 47 ust. 2 państwa członkowskie mogą wymagać lub zezwalać, aby wykaz aktywów i pasywów określonych w niniejszym artykule, sporządzony według terminów płatności, był oparty o pierwotnie uzgodnione terminy płatności lub okresy wypowiedzenia. w takim przypadku, jeżeli instytucja kredytowa nabyła istniejącą pożyczkę niepotwierdzoną świadectwem, państwa członkowskie powinny nakazać klasyfikację takiej pożyczki według pozostałego okresu spłaty liczonego od dnia nabycia istniejącej pożyczki. do celów niniejszego akapitu uzgodniony pierwotnie termin spłaty pożyczek stanowi okres między dniem pierwszej wypłaty a dniem spłaty. do celów niniejszego akapitu za okres wypowiedzenia należy uważać okres między datą wypowiedzenia a dniem spłaty. jeżeli pożyczki i zaliczki lub zobowiązania podlegają wykupowi w ratach, uzgodnionym okresem spłaty jest okres pomiędzy datą udzielenia pożyczek i kredytów lub zobowiązań a terminem spłaty ostatniej raty. instytucje kredytowe wykazują również w pozycjach bilansowych określonych w niniejszym akapicie, jaka część tych aktywów i pasywów przypada do spłaty w ciągu roku od dnia bilansowego.

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

関係性の低い人による翻訳は非表示になります。
関係性の低い結果を表示します。

人による翻訳を得て
7,762,972,912 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK