プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
az alapkonfigurációkat tehát inkább soros, nem párhuzamos módon kell feldolgozni, amint ezt az ertms/etcs konkrét esete szemlélteti:
ne consegue che le basi di riferimento devono essere gestite in serie e non in parallelo, come illustra il diagramma che segue per il caso specifico dell'ertms/etcs:
最終更新: 2014-11-05
使用頻度: 1
品質:
a hozzáadott funkciók, amelyek a különféle alapkonfigurációkban megjelennek, szükségszerűen azt jelentik, hogy a különféle alapkonfigurációk visszamenőlegesen nem összeegyeztethetők.
le nuove funzionalità aggiunte nella varie basi di riferimento fanno sì inevitabilmente che queste non siano compatibili con le configurazioni procedenti.
最終更新: 2014-11-05
使用頻度: 1
品質: