プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
eläkehakemuksen jättöpäivä: …
datum podání žádosti o důchod: …
最終更新: 2014-11-06
使用頻度: 1
品質:
perhe-elÄkehakemuksen kÄsittely
zpracovÁnÍ ŽÁdosti o pozŮstalostnÍ dŮchod
最終更新: 2014-11-06
使用頻度: 1
品質:
• eläkkeensaajat sekä eläkehakemuksen jättäneet henkilöt.
• osoby samostatně výdělečně činné;
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
vuotta kuudennen syntymäpäivänsä ja eläkehakemuksen esittämispäivän välisenä aikana.
• mít ve Španělsku zákonný pobyt po dobu minimálně 10 let mezi svými 16. narozeninami a věkem, v němž předkládá žádost.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
poliisivirkamiehen eläkehakemuksen käsittelyä varten hakija ilmoittaa, että hän:
za účelem prověření žádosti o důchod po příslušníku policejního sboru žadatel prohlašuje, že:
最終更新: 2014-11-06
使用頻度: 1
品質:
vakuutetuille asetettuja edellytyksiä ja eläkehakemuksen tekemistä käsitellään kohdassa 2.4.
pokud jde o denici pojištěných osob, jakož i o nezbytnost podání žádosti o důchod, odkazujeme vás na bod 2.4.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
yhteyslaitos (joka on tavalliseesti asuinvaltion laitos) vastaa eläkehakemuksen käsittelystä.
c. byli jste pojištěni ve více členských státech
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
poliisivirkamiehen perhe-eläkehakemuksen tutkimista varten täytetään 2—4 kohdat ja ilmoitetaan:
za účelem prošetření žádosti o pozůstalostní důchod po příslušnících policejních sborů vyplňte body 2 až 4 a uveďte:
最終更新: 2014-11-06
使用頻度: 1
品質:
näistä kymmenestä vuodesta hänen on täytynyt asua espanjassa kaksi vuotta yhtäjaksoisesti ja välittömästi ennen eläkehakemuksen esittämispäivää.
z těchto deseti let musejí být 2 roky po sobě jdoucí a bezprostředně předcházející dni předložení žádosti o důchod;
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
poliisivirkamiehen eläkehakemuksen käsittelyä varten hakijan on ilmoitettava sen yksikön nimi, jossa hän palveli ennen palveluksesta vapauttamista, palveluksen tyyppi ja palveluksesta vapauttamisen päivämäärä:
za účelem prošetření žádosti o důchod příslušníka policejního sboru by měl žadatel uvést název útvaru, ve kterém vykonával službu před propuštěním ze služby, druh služby a datum propuštění ze služby:
最終更新: 2014-11-06
使用頻度: 1
品質:
kansaneläkejärjestelmän vanhuuseläkettä maksetaan kaikille henkilöille, jotka ovat täyttäneet 63vuotta, jotka ovat asuneet virossa vähintään viisi vuotta ennen eläkehakemuksen esittämistä ja joille ei ole kertynyt eläkkeeseen oikeuttavaa vakuutusaikaa 15:ttävuotta.
státní paušální důchod se vyplácí každému obyvateli, který dosáhl 63 let, bydlel v estonsku nejméně pět let před tím, než požádal o důchod, ale neodpracoval 15 let nezbytných pro vznik nároku na důchod v estonsku.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
2. eläkkeenhakijan, jolla on oikeus luontoisetuuksiin sellaisenjäsenvaltion lainsäädännön mukaisesti, joka velvoittaa asianomaisen henkilön maksamaan sairausvakuutusmaksuja eläkehakemuksen käsittelyn aikana, oikeus luontoisetuuksiin lakkaa sitä kuukautta seuraavan toisen kuukauden päättyessä, jolta hän ei ole maksanut maksuja.
2. Žadatel o důchod, který má nárok na věcné dávky podle právních předpisů členského státu, podle kterých je dotyčná osoba povinna sama platit příspěvky nemocenského pojištění během šetření její žádosti o důchod, ztrácí nárok na věcné dávky po uplynutí druhého měsíce, za který nezaplatí dlužné příspěvky.
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 5
品質:
参照:
1. työntekijä tai hänen perheenjäsenensä tai hänen jälkeenjääneensä, jonka oikeus luontoisetuuksiin viimeksi toimivaltaisen jäsenvaltion lainsäädännön mukaan lakkaa eläkehakemuksen käsittelyn aikana, saa siitä huolimatta tällaiset etuudet seuraavin edellytyksin: luontoisetuudet annetaan sen jäsenvaltion lainsäädännön mukaisesti, jonka alueella ne, joiden etua asia koskee, asuvat, edellyttäen, että heillä on oikeus tällaisiin etuuksiin tämän lainsäädännön mukaan tai olisi oikeus niihin toisen jäsenvaltion lainsäädännön mukaan, jos he asuisivat tuon valtion alueella, ottaen tarvittaessa huomioon 18 artiklan säännökset.
1. pracovník a jeho rodinní příslušníci nebo pozůstalí po něm, kteří během šetření žádosti o důchod přestanou mít nárok na věcné dávky podle právních předpisů posledního příslušného členského státu, tyto dávky přesto obdrží za těchto podmínek: věcné dávky jsou poskytnuty podle ustanovení právních předpisů členského státu, na jehož území mají dotyčná osoba nebo osoby bydliště, za předpokladu, že mají na tyto dávky nárok podle uvedených právních předpisů nebo by na ně měly nárok podle právních předpisů jiného členského státu, kdyby měly bydliště na jeho území, případně s přihlédnutím k článku 18.
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 5
品質:
参照: