プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
sukulaisuussuhteen läheisyydelle ei ole asetettu vaatimuksia.
there is no restriction as to the degree of relatedness.
最終更新: 2017-04-06
使用頻度: 1
品質:
sukulaisuussuhteen osoittava asiakirja, jos sellainen on saatavissa,
evidence that the persons are related, if available;
最終更新: 2014-11-21
使用頻度: 2
品質:
ensimmäisessä sarakkeessa annettu viite ilmaisee henkilön ryhmän ja sukulaisuussuhteen.
the reference given in the first column is indicating the category and family affiliation of the listed person.
最終更新: 2014-11-21
使用頻度: 1
品質:
sukulaisuussuhteen olemassaoloa koskevien todisteiden saamiseksi jäsenvaltiot voivat haastatella perheenkokoajaa ja hänen perheenjäsentään tai perheenjäseniään sekä suorittaa muita tarpeellisiksi katsottuja tutkimuksia.
in order to obtain evidence that a family relationship exists, member states may carry out interviews with the applicant and his/her family members and conduct other investigations that are found necessary.
8 artiklan 5 kohdan b alakohta (tarkistus 35): neuvosto ei hyväksynyt sitä, että sukulaisuussuhteen voisi osoittaa pelkällä selvityksellä.
article 8(5)(b) (amendment 35): the council has not accepted that a simple statement is sufficient to prove family relationship.
jos perheen yhdistämistä hakeva henkilö on pakolainen tai toissijaista suojelua saava henkilö eikä hän voi esittää perhesuhteita koskevia todistusasiakirjoja, jäsenvaltiot ottavat huomioon myös muita todistelukeinoja sukulaisuussuhteen todistamiseksi.
if the applicant is a refugee or a person enjoying subsidiary protection and cannot provide documentary evidence of the family relationship, the member states shall have regard to other evidence of the existence of the family relationship.
vakuutetun henkilön, kuljettajan tai muun sellaisen onnettomuudesta siviilioikeudellisesti vastuussa olevan henkilön, jonka vastuun varalle on otettu 3 artiklassa tarkoitettu vakuutus, perheenjäseniltä ei saa sukulaisuussuhteen perusteella evätä heidän henkilövahinkojensa korvaamista tästä vakuutuksesta.
the members of the family of the policyholder, driver or any other person who is liable under civil law in the event of an accident, and whose liability is covered by the insurance referred to in article 3, shall not be excluded from insurance in respect of their personal injuries by virtue of that relationship.
vakuutetun henkilön, kuljettajan tai muun sellaisen vahingonkorvauslainsäädännön mukaan onnettomuudesta vastuussa olevan henkilön, jonka vastuun varalle on otettu 1 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu vakuutus, perheenjäseniltä ei saa sukulaisuussuhteen perusteella evätä heidän henkilövahinkojensa korvaamista tästä vakuutuksesta.
the members of the family of the insured person, driver or any other person who is liable under civil law in the event of an accident, and whose liability is covered by the insurance referred to in article 1 (1) shall not be excluded from insurance in respect of their personal injuries by virtue of that relationship.
pidän yleisesti ottaen myönteisinä eräitä seikkoja, kuten pakolaisten vapauttamista vaatimuksesta todistaa pystyvänsä elättämään perheensä, sukulaisuussuhteen todistamista ja vaihtoehtoisten todisteiden sallimista todistusasiakirjojen puuttuessa koskevien joustavien kriteerien käyttöönottoa pakolaisten kohdalla. lisäksi perheenjäsenille myönnetään yleensä samat oleskeluoikeudet kuin perheenkokoajalle, perheenjäsenille myönnetään samat oikeudet koulutukseen, ammatin harjoittamiseen ja palkkatyöhön sekä perheneuvontaan ja ilman huoltajaa tulleiden alaikäisten erityistarpeet tunnustetaan.
in general, there are certain aspects which i believe to be positive, such as: the exemption of refugees from the requirement that they must demonstrate that they are in a position to maintain their families, the adoption of flexible criteria with regard to refugees in relation to proof of kinship and authorisation of alternative proof in the event that documentary proof is not a possibility; furthermore, family members are generally granted the same residence rights as the head of the family, family members are granted the same rights in terms of access to education, self-employed and salaried work and to family guidance and the special needs of unaccompanied minors are recognised.