検索ワード: fugacidade (ポルトガル語 - 英語)

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

ポルトガル語

英語

情報

ポルトガル語

fugacidade

英語

fugacity

最終更新: 2014-11-15
使用頻度: 10
品質:

参照: IATE

ポルトガル語

uma nova onda perpassa com fugacidade o espaço escolar.

英語

a new wave sweeps quickly through the school environment.

最終更新: 2020-08-02
使用頻度: 1
品質:

参照: Luizfernando4

ポルトガル語

o outro ponto se refere à fugacidade da experiência.

英語

the other point refers to the transience of the experience.

最終更新: 2020-08-02
使用頻度: 1
品質:

参照: Luizfernando4

ポルトガル語

estamos bem longe dos produtos de moda com que as companhias comerciais inundam os mercados e cuja fugacidade obedece ao princípio do lucro máximo e imediato.

英語

the protection afforded by these conventions does not therefore exist in these countries or is ensured by other legislation in a very sketchy form.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

参照: Luizfernando4

ポルトガル語

estar preparado para a morte significava pensar na fragilidade e na fugacidade da vida, procurando seguir os mandamentos de deus e levando uma vida santificada.

英語

being prepared for death signified thinking about the fragility and fugacity of life, seeking to following the commandments of god and leading a sanctified life.

最終更新: 2020-08-01
使用頻度: 1
品質:

参照: Luizfernando4

ポルトガル語

a imagem do disparo, junto com manifestar a fugacidade da vida, insiste em que a vida está concentrada numa só direção: a eternidade.

英語

the image of an arrow shot or propelled clearly illustrates the brevity of life but demonstrates at the same time that life has but one direction, eternity.

最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:

参照: Luizfernando4

ポルトガル語

senhora presidente, os atentados terroristas de 11 de setembro e o acidente aéreo da semana passada despertaram-nos violentamente, tanto para fugacidade da vida como para a coesão da nossa sociedade.

英語

madam president, the terrorist massacres of 11 september and last monday's aircraft disaster have jolted us into an awareness of the transience of life and to the way in which our society is interconnected.

最終更新: 2012-03-23
使用頻度: 2
品質:

参照: Luizfernando4

ポルトガル語

quanto a benjamin, ele também elabora sua concepção de experiência a partir das categorias de kant, transformando erfahrung numa categoria universal que garante a transmissão discursiva responsável do conteúdo da experiência o narrador, neutralizando o caráter singular e particular e de fugacidade de erlebnis.

英語

as for benjamin, he also elaborates his conception of experience from a starting point in the categories of kant, transforming erfahrung into a universal category that guarantees the responsible discursive transmission of the content of experience "the narrator", neutralizing the fleetingness and singular and particular character of erlebnis.

最終更新: 2020-08-01
使用頻度: 1
品質:

参照: Luizfernando4
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

ポルトガル語

são impregnadas pela idéia de luxo, pelas marcas de classe, pela influência da tecnologia, pela espetacularização do corpo, pela valorização da imagem, pela perplexidade perante a velocidade e a fugacidade p.2.

英語

they were soaked in luxury ideals, in social divide, in the influence of technology, in the spectacularization of the human body in the growing importance of the image and in perplexity caused by speed and fleetingness p.2.

最終更新: 2020-08-01
使用頻度: 1
品質:

参照: Luizfernando4

ポルトガル語

"* ecuador amargo toda la vida=== novelas ===* "entre marx y una mujer desnuda" (1976)* "ciudad sin Ángel" (1995)* "los amores fugaces"=== teatro ===* "el sol bajo las patas de los caballos" (1970)* "la subida a los infiernos" (1981)=== ensaios e biografia ===* "ecuador señas particulares"* "de cerca y de memoria, recuerdos de lecturas, autores y lugares"== referências ==* pérez pimentel, rodolfo: diccionario biográfico ecuador, tomo 6 - jorge enrique adoum== ligações externas ==* reseña de jorge enrique adoum* reseña de jorge enrique adoum

英語

el dorado y las ocupaciones nocturnas" (1961)* "informe personal sobre la situación" (1975)* "no son todos los están" (1979)* "poesía viva del ecuador" (1990)novels:* "entre marx y una mujer desnuda" (1976)* "ciudad sin Ángel" (1995)* "los amores fugaces" (1997)essays:* "ecuador: señas particulares" (2000)* "de cerca y de memoria" (2002)theater:* el sol bajo las patas de los caballos (1970) (english trans., the sun trampled beneath the horses' hooves, 1974, by arthur mcmurray and robert marquez)== see also ==* césar dávila andrade* luis costales==references==

最終更新: 2016-03-03
使用頻度: 1
品質:

参照: Luizfernando4
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

人による翻訳を得て
7,763,433,765 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK