検索ワード: 专家们表示 (簡体字中国語 - 英語)

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

簡体字中国語

英語

情報

簡体字中国語

专家们表示:

英語

the experts expressed:

最終更新: 2016-12-04
使用頻度: 1
品質:

簡体字中国語

60. 专家们表示,难以起草适用于所有情况的通用条例。

英語

60. experts noted that it was difficult to draft general regulations that fit all situations.

最終更新: 2016-12-03
使用頻度: 1
品質:

簡体字中国語

专家们表示,在联合国森林论坛第五届会议召开之前,也许会继续就可能的备选方案进行对话。

英語

the possibility of continuing the dialogue on possible options in advance of the fifth session of the forum was raised.

最終更新: 2016-12-04
使用頻度: 1
品質:

簡体字中国語

在会议上,专家们表示,为使此地位制度化,蒙古国需要与其两个邻国或与所有五个核武器国家签订有关此地位制度化的多边协议。

英語

during the meeting the experts stated that in order to institutionalize its status, mongolia needed to conclude a multilateral agreement on institutionalization of the status either with its two neighboring countries or with all the five nuclear-weapon states.

最終更新: 2016-12-03
使用頻度: 1
品質:

簡体字中国語

17. 专家们表示, "独立监管方 "概念在电信部门的运作情况优于电力部门。

英語

17. experts observed that the concept of the "independent regulator " worked better in the telecommunications sector than in the electricity sector.

最終更新: 2016-12-04
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

簡体字中国語

专家们表示,由于其使用和设计,可以想见子弹药的未爆率很高,在各种冲突中导致大量平民伤亡。

英語

experts indicate that, as a result of their use and design, submunitions have predictably high failure rates that result in significant numbers of civilian casualties in a wide variety of conflicts.

最終更新: 2016-12-04
使用頻度: 1
品質:

簡体字中国語

77. 专家们表示,在实行替代发展,以此作为减少大麻种植的手段之前,必须对局势进行监测和分析。

英語

the experts advised that, before alternative development was introduced as a tool to reduce cannabis cultivation, monitoring and analysis of the situation was required.

最終更新: 2016-12-04
使用頻度: 1
品質:

簡体字中国語

专家们表示,生产率低下,缺乏投资,食物损失,基础设施差以及农民组织程度弱,是造成非洲食物供应不足的主要因素。

英語

experts indicated that low productivity, lack of investment, food losses, poor infrastructure, and weak farmers' organizations were the main factors contributing to the inadequate food supply in africa.

最終更新: 2016-12-04
使用頻度: 1
品質:

簡体字中国語

80. 关于修订《公约》的问题,专家们表示,条约一般存在30至40年,因此具有稳定性和可预测性。

英語

80. in terms of revising the convention, experts noted that treaties generally exist for periods of 30 to 40 years and as a result provide stability and predictability.

最終更新: 2016-12-03
使用頻度: 1
品質:

簡体字中国語

专家们坚持认为:

英語

the experts maintained that:

最終更新: 2016-12-04
使用頻度: 5
品質:

人による翻訳を得て
7,772,988,853 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK