検索ワード: 三百多公里 (簡体字中国語 - 韓国語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

Chinese

Korean

情報

Chinese

三百多公里

Korean

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

簡体字中国語

韓国語

情報

簡体字中国語

世界正在發生變化。客戶要求公司透過各種可行通路提供更多、更好的服務。這就是為什麼許多公司使用 salesforce.com 客戶服務軟體即服務解決方案作為電話服務中心的 crm 和服務台管理。與傳統客服系統的主要差別之處是我們的「軟體即服務」模式。 salesforce crm customer service & support 是透過網路訂購提供, 這和內部部署的客服系統不同。因此不需要購買或維護硬體或軟體,也不需要長時間的部署週期,避免給您、客服人員或客戶造成不便。世界正在發生變化。客戶要求公司透過各種可行通路提供更多、更好的服務。這就是為什麼許多公司使用 salesforce.com 客戶服務軟體即服務解決方案作為電話服務中心的 crm 和服務台管理。與傳統客服系統的主要差別之處是我們的「軟體即服務」模式。 salesforce crm customer service & support 是透過網路訂購提供, 這和內部部署的客服系統不同。因此不需要購買或維護硬體或軟體,也不需要長時間的部署週期,避免給您、客服人員或客戶造成不便。

韓国語

세상은 변하고 있습니다. 고객은 가능한 모든 채널을 통해 제공되는 보다 다양하고 좋은 서비스를 요구하고 있습니다. 바로 이런 이유 때문에 더 많은 회사들이 콜 센터 crm과 헬프 데스크 관리에 salesforce.com의 고객 서비스 saas(software-as-a-service) 솔루션을 사용하고 있습니다. 기존 고객 지원 소프트웨어와 주요한 차이점은 "software as a service" 모델입니다. salesforce crm 고객 서비스 및 지원은 사내 고객 서비스 소프트웨어와 달리 웹을 통한 가입으로 제공됩니다. 그러므로 하드웨어나 소프트웨어를 구매하거나 유지할 필요가 없으며, 오랜 배포 주기 때문에 귀사, 에이전트 또는 고객을 지연시키지 않습니다.세상은 변하고 있습니다. 고객은 가능한 모든 채널을 통해 제공되는 보다 다양하고 좋은 서비스를 요구하고 있습니다. 바로 이런 이유 때문에 더 많은 회사들이 콜 센터 crm과 헬프 데스크 관리에 salesforce.com의 고객 서비스 saas(software-as-a-service) 솔루션을 사용하고 있습니다. 기존 고객 지원 소프트웨어와 주요한 차이점은 "software as a service" 모델입니다. salesforce crm 고객 서비스 및 지원은 사내 고객 서비스 소프트웨어와 달리 웹을 통한 가입으로 제공됩니다. 그러므로 하드웨어나 소프트웨어를 구매하거나 유지할 필요가 없으며, 오랜 배포 주기 때문에 귀사, 에이전트 또는 고객을 지연시키지 않습니다.

最終更新: 2011-03-28
使用頻度: 12
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

人による翻訳を得て
7,774,196,947 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK