プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
ek, nebukadnésar, het rustig in my huis gelewe en was voorspoedig in my paleis.
doðoe gataoci, èarobnici, zvjezdari i tumaèi znakova: ja im rekoh svoju sanju, a oni mi ne znadoe reæi njezino znaèenje.
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
en jósadak het saamgegaan toe die here juda en jerusalem deur die hand van nebukadnésar in ballingskap weggevoer het.
njegov sin ima, njegov sin hagija, njegov sin asaja.
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
daarop het hulle met koning nebukadnésar gespreek en gesê: mag die koning vir ewig lewe!
rekoe kralju nabukodonozoru: "o kralju, iv bio dovijeka!
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
ook van die voorwerpe van die huis van die here het nebukadnésar na babel gebring en dit in sy tempel in babel gesit.
dio posuða iz jahvina doma odnio je nabukodonozor u babilon i metnuo ga u svoj dvorac u babilonu.
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
in dié tyd het die dienaars van nebukadnésar, die koning van babel, na jerusalem opgetrek en die stad is beleër.
u ono vrijeme krenu ljudstvo babilonskog kralja nabukodonozora protiv jeruzalema i grad je bio opkoljen.
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
en koning kores het die voorwerpe van die huis van die here uitgelewer wat nebukadnésar uit jerusalem weggevoer en in die huis van sy god gesit het.
kralj kir iznese posuðe jahvina doma koje nabukodonozor bijae odnio iz jeruzalema i stavio u hram svoga boga.
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
wat u betref, o koning, die allerhoogste god het aan u vader nebukadnésar die koningskap en grootheid en heerlikheid en majesteit gegee.
o kralju, bog je svevinji dao kraljevstvo, velièinu, velièanstvo i slavu nabukodonozoru, ocu tvome.
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
en aan die einde van die dae wat die koning vasgestel het om hulle in te bring, het die owerste van die hofdienaars hulle voor nebukadnésar gebring.
poto se navrilo vrijeme odreðeno od kralja da mu ih dovedu, dvorjanièki starjeina uvede ih pred nabukodonozora.
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
in die derde jaar van die regering van jójakim, die koning van juda, het nebukadnésar, die koning van babel, na jerusalem gekom en dit beleër.
treæe godine kraljevanja jojakima, kralja judeje, doðe nabukodonozor, kralj babilona, na jeruzalem te ga opsjede.
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
by die wisseling van die jaar het koning nebukadnésar gestuur en hom na babel laat bring, saam met die kosbare voorwerpe van die huis van die here, en sy broer sedekía koning oor juda en jerusalem gemaak.
o godinjoj je mijeni poslao kralj nabukodonozor te su ga odveli u babilon s dragocjenostima iz jahvina doma, a nad judom i nad jeruzalemom zakraljio je njegova roðaka sidkiju.
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
en dit is die woorde van die brief wat die profeet jeremia uit jerusalem gestuur het na die nog lewende oudstes van die ballinge en na die priesters en die profete en na die hele volk wat nebukadnésar uit jerusalem in ballingskap weggevoer het na babel toe--
evo, ovo su rijeèi poslanice koju prorok jeremija iz jeruzalema posla ostatku izgnanstva - starjeinama, sveæenicima i prorocima i svemu preostalom narodu to ga nabukodonozor iz jeruzalema bijae odveo u babilon,
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
by die genot van die wyn het bélsasar bevel gegee om die goue en silwervoorwerpe te bring wat sy vader nebukadnésar uit die tempel van jerusalem weggevoer het, sodat die koning en sy maghebbers, sy vroue en sy byvroue daaruit kon drink.
opijen vinom, baltazar naredi da se donese zlatno i srebrno suðe koje njegov otac nabukodonozor bijae oteo iz jeruzalemskog svetita, pa da iz njega pije kralj, njegovi velikai, njegove ene i sulonice.
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
en hy het ook gerebelleer teen koning nebukadnésar wat hom by god laat sweer het; maar hy was hardnekkig en het sy hart verhard, sodat hy hom nie tot die here, die god van israel, bekeer het nie.
nego se jo i pobunio protiv kralja nabukodonozora, koji ga bijae zakleo bogom; ostao je tvrdoglav i uporan u srcu da se ne obrati jahvi, bogu izraelovu.
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
die woord wat van die here tot jeremia gekom het--toe nebukadnésar, die koning van babel, en sy hele leër en al die koninkryke van die land van sy heerskappy en al die volke teen jerusalem en al die stede daarvan oorlog gevoer het--
rijeè koju jahve uputi jeremiji kad nabukodonozor, kralj babilonski, i sva njegova vojska, i sva kraljevstva pod njegovom vlaæu, i svi narodi navalie na jeruzalem i na sve gradove njegove.
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
daar is 'n man in u koninkryk in wie die gees van die heilige gode is: in die dae van u vader is verligting en insig en wysheid soos die wysheid van die gode in hom gevind; daarom het u vader, koning nebukadnésar, hom as owerste van die geleerdes, die besweerders, die chaldeërs, die waarsêers aangestel--u vader, o koning! --
ima u tvome kraljevstvu èovjek u kome prebiva duh boga svetoga. jo za vremena tvoga oca naðe se u njemu svjetlo, razum i mudrost slièna mudrosti bogova. i zato ga kralj nabukodonozor, otac tvoj, imenova starjeinom èarobnika, gatalaca, zvjezdara i mudraca.
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質: