プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
65- ولا تنص أكثرية القوانين الوطنية على مسؤولية مقدمي خدمات الإنترنت أو وكالات الشبكات الهاتفية أو الدوائر المصرفية فيما يتعلق بإبلاغ السلطات أو التعاون معها في حال اكتشاف مواقع إباحية يُقحَم فيها الأطفال على شبكاتها.
65. 多数国家立法没有规定,isp、电话服务提供商或者银行必须报告在它们网络上发现的儿童色情网站,或者在这一方面同有关部门合作。
最終更新: 2016-12-03
使用頻度: 1
品質:
30- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل تشريعاتها لكي تلزم موفري خدمات الإنترنت والهاتف والمصارف بالتبليغ عن كشف مواقع إباحية في شبكاتها يُستغل فيها أطفال وتزويد أجهزة إنفاذ القانون بمعلومات عن الأشخاص الذين يقومون بتوزيع مواد إباحية عن الأطفال وما يتصل بها من مضامين.
30. 委员会建议缔约国修正其立法,要求互联网服务提供者、电话服务提供者和银行服务提供者报告在其网络上察觉到涉及儿童的色情网站一事并向执法官员提供散布儿童色情制品及有关内容的人的信息。
最終更新: 2016-12-03
使用頻度: 1
品質:
(ب) الزيادة المثيرة للقلق في أعداد مستخدمي المواد الإباحية للأطفال عن طريق شبكة الإنترنت (5 ملايين مستخدم في الشهر)، علاوة على أن الدخول إلى المواقع الإباحية يشكل 70 في المائة من نسبة استخدام الإنترنت في الدولة الطرف؛
儿童色情物品的互联网用户(每月5万个用户)人数高得惊人,色情网站占缔约国互联网流量的70%;
最終更新: 2016-12-03
使用頻度: 1
品質:
関係性の低い人による翻訳は非表示になります。
関係性の低い結果を表示します。