検索ワード: parcellizzata (イタリア語 - フランス語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

Italian

French

情報

Italian

parcellizzata

French

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

イタリア語

フランス語

情報

イタリア語

in particolare, nelle regioni con un'agricoltura parcellizzata la coltivazione parallela non sembra praticabile.

フランス語

en particulier dans les régions où les exploitations sont de petite taille, ce type de culture parallèle semble impraticable.

最終更新: 2017-04-08
使用頻度: 2
品質:

イタリア語

prima della somministrazione, il prodotto dovrebbe essere esaminato visivamente per rilevare la presenza di materia parcellizzata o scolorimento.

フランス語

il convient d’inspecter le produit avant injection, pour s’assurer qu’il ne contient pas de particules et n’est pas décoloré.

最終更新: 2017-04-26
使用頻度: 3
品質:

イタリア語

in particolare nelle regioni con un'agricoltura parcellizzata la coltivazione parallela non sembra un'ipotesi praticabile.

フランス語

en particulier dans les régions où les exploitations sont de petite taille, ce type de culture parallèle semble impraticable.

最終更新: 2017-04-08
使用頻度: 1
品質:

イタリア語

imprese e scuo le professionali non forniscono istruzione e for mazione in maniera isolata e parcellizzata, bensì collaborano all'interno di una vasta rete di relazioni.

フランス語

loin d'être isolées les unes des autres, les écoles professionnelles et les entreprises coopèrent dans le cadre d'un vaste réseau de relations.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

イタリア語

l' attività di cooperazione è stata ostacolata in quanto soprattutto da parte russa essa è stata parcellizzata, ponendone la gestione sotto la responsabilità di svariati funzionari.

フランス語

la coopération a été retardée par le fait que, du côté russe en particulier, elle est gérée par une multitude d' autorités.

最終更新: 2012-03-21
使用頻度: 2
品質:

イタリア語

in primo luogo, la malattia si diffonde più velocemente rispetto al passato, in quanto l' agricoltura è diventata ultraproduttivista e quindi parcellizzata, specializzata, scoppiata.

フランス語

premièrement, la maladie se propage plus vite qu' auparavant car l' agriculture est devenue ultra-productiviste, donc parcellisée, spécialisée, éclatée.

最終更新: 2012-03-21
使用頻度: 2
品質:

イタリア語

la previsione parcellizzata che si vale soltanto di qualche variabile espli­cativa generalmente economica e quantificata e che non tiene conto del­l'evoluzione dei rapporti di forza e dell'apparizione di nuove tendenze, è più fallace che utile.

フランス語

la prévision parcellaire, ne retenant que quelques variables explicatives en général économiques et quantifiées et ne tenant pas compte de l'évolution des rapports de force et de l'apparition de nouvelles tendances, est plus trompeuse qu'utile.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

イタリア語

ciò che vale per la scienza, il ritorno cioè ad una visione unitaria del sapere, che non dissoci l’oggetto conosciuto dal soggetto conoscente, non può non valere per l’insegnamento e la ricerca: «bisogna riorganizzare i sistemi di insegnamento e di ricerca assumendo l’esistenza umana nella sua totalità con l’insieme delle domande che essa pone alla ricerca scientifica».<x id="1"/> al contrario, dei saperi a finalità economica e commerciale, minuziosamente parcellizzati, non possono che produrre «oscurantismo», cioè «un’illusione di scienza», che nasconde «un sistema di ignoranza in cui le realtà e le questioni fondamentali dell’esistenza umana sono scartati dai campi di analisi».<x id="2"/> infine, l’autore aggiunge una sottolineatura importante, quella per cui un approccio puramente quantitativo, in cui si è ossessionati dalla “mole” della produzione scientifica non può che mascherare le carenze intellettuali di molti ambienti universitari ed essere un ostacolo alla riflessione approfondita.

フランス語

ce qui vaut pour la science, c'est-à-dire le retour à une vision unitaire du savoir, qui ne dissocie pas l'objet connu du sujet connaissant, ne peut manquer de s'appliquer à l'enseignement et à la recherche : « il faut réorganiser les systèmes d'enseignement et de recherche en supposant l'existence humaine dans sa totalité avec toutes les questions qu'elle pose à la recherche scientifique ».<x id="1"/> au contraire, la connaissance à des fins économiques et commerciales, minutieusement morcelée, ne peut que produire de "l'obscurantisme", c'est-à-dire "une illusion de la science", qui cache "un système d'ignorance dans lequel les réalités et les questions fondamentales de l'existence humaine leur sont écartées des champs d'analyse ».<x id="2"/> enfin, l'auteur ajoute un accent important, qu'une approche purement quantitative, dans laquelle on est obsédé par le « gros » de la production scientifique, ne peut que masquer les déficiences intellectuelles de nombreux milieux universitaires et être un obstacle à une réflexion de fond.

最終更新: 2021-08-07
使用頻度: 1
品質:

参照: Woodalf@gmail.com
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

人による翻訳を得て
7,781,324,253 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK