プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
tu... voi...
mes pauvres...
最終更新: 2016-10-28
使用頻度: 1
品質:
- tu. - voi.
toi !
最終更新: 2016-10-28
使用頻度: 1
品質:
tu e tu, voi due.
toi, toi, vous deux. toi.
最終更新: 2016-10-28
使用頻度: 1
品質:
e tu voi che io ti accompagni?
et vous voulez que je vous accompagne ?
最終更新: 2016-10-28
使用頻度: 1
品質:
- tu... voi e le vostre idee sofisticate.
vous et vos idées sophistiquées !
最終更新: 2016-10-28
使用頻度: 1
品質:
non tu. voi due dovreste fare i bagagli.
vous deux devriez aller prendre quelques affaires.
最終更新: 2016-10-28
使用頻度: 1
品質:
tu voi solo sapere dove ho nascosto il bambino.
tu veux juste savoir où j'ai caché le bébé.
最終更新: 2016-10-28
使用頻度: 1
品質:
loro due e anche tu... voi siete tutti vivi.
sir john là-bas, lui, lui et vous, vous êtes tous en vie.
最終更新: 2016-10-28
使用頻度: 1
品質:
se tu voi scorazzare in un paese "libero", va bene.
si tu veux te balader ici, les mains dans les poches, super.
最終更新: 2016-10-28
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
e tu voi che la crimini importanti si occupi di un caso di scomparsa?
tu veux que les crimes majeurs s'occupent de cette affaire ?
最終更新: 2016-10-28
使用頻度: 1
品質:
beh, cazzo, allora perché non ci parli tu... voi due vi siete sempre piaciuti.
pourquoi tu ne vas pas lui parler ? vous vous êtes toujours bien aimés.
最終更新: 2016-10-28
使用頻度: 1
品質:
- no, tu voi solo evitare il volo. la tua tendenza al gioco d'azzardo e' un punto debole.
non, tu veux éviter le vol, ton jeu est un problème.
最終更新: 2016-10-28
使用頻度: 1
品質:
una delle particolarità della lingua è l'assenza del verbo "essere" che è sottinteso nell'utilizzo dei pronomi personali (io, tu, voi, ...).
une des particularités de la langue est l'absence du verbe «être» qui est sousentendu par l'utilisation de pronoms comme «je», «tu», «vous», «il» ou «elle».
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています