プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
perché non mi hai raggiunto? hai disobbedito ai miei ordini?”.
«که از من پیروی نکنی؟ آیا از فرمانم سر باز زدی؟»
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
disse: “dal momento che mi hai sviato, tenderò loro agguati sulla tua retta via,
(اهریمن) گفت: بدان سبب که مرا گمراه داشتی، من بر سر راه مستقیم تو در کمین آنان مینشینم (و با هرگونه وسائل ممکن در گمراهی ایشان میکوشم). [[«أَغْوَیْتَنِی»: مرا گمراه ساختی. حکم گمراهی دربارهام صادر کردی. «صِرَاط»: راه. منصوب به نزع خافض است و در اصل (عَلی صِراطِکَ) است. میتواند مفعولفیه نیز باشد.]]
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
dirà: “signore! perché mi hai resuscitato cieco quando prima ero vedente?”.
خواهد گفت: پروردگارا! چرا مرا نابینا (برانگیختهای و به عرصهی قیامت گسیل داشته و در آنجا) جمع آوردهای؟ من که قبلاً (در دنیا) بینا بودهام. [[«قَدْ کُنتُ بَصِیراً»: من بینا بودهام. این جواب به اعتبار اکثر افراد است؛ چرا که برخی در دنیا کور مادرزاد بوده و یا بعدها کور شدهاند.]]
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
disse: “mio signore, grazie ai favori che mi hai elargito, non sarò mai un alleato degli iniqui”.
(موسی) گفت: «پروردگارم! به پاس نعمتی که بر من ارزانی داشتی هرگز پشتیبان مجرمان نخواهم بود.»
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
rispose: “sono migliore di lui: mi hai creato dal fuoco, mentre creasti lui dalla creta”.
شیطان گفت: من از او بهترم، که مرا از آتش (نورانی سرکش) و او را از گل (تیره پست) خلقت کردهای.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
disse [allah]: “cosa mai ti impedisce di prosternarti, nonostante il mio ordine?”. rispose: “sono migliore di lui, mi hai creato dal fuoco, mentre creasti lui dalla creta”.
(خدا) فرمود: «چون تو را به سجده امر کردم چه چیز تو را بازداشت از اینکه (برای من) سجده کنی؟» گفت: «من از او بهترم، مرا از آتشی و او را از گِلی آفریدی.»
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
関係性の低い人による翻訳は非表示になります。
関係性の低い結果を表示します。