人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。
プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
dengan penjelasan yang baik seperti itulah, allah selalu menerangkan berbagai jalan kebaikan untuk kalian tempuh.
so macht allah euch seine zeichen klar, auf daß ihr rechtgeleitet werden möget!
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 2
品質:
kata tanya pada permulaan ayat ini mengandung makna taqrir, artinya mesjid pertamalah yang baik seperti halnya mesjid quba. sedangkan gambaran yang kedua adalah perumpamaan mesjid dhirar.
ist nun dieser besser, der sein gebäude aus furcht vor allah und (um sein) wohlgefallen gegründet hat, oder jener, der sein gebäude auf den rand einer wankenden, unterspülten sandbank gründete, die mit ihm in das feuer der gahannam gestürzt ist?
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 2
品質:
tidakkah kamu perhatikan bagaimana allah telah membuat perumpamaan kalimat yang baik seperti pohon yang baik, akarnya teguh dan cabangnya (menjulang) ke langit,
siehst du nicht, wie allah das gleichnis eines guten wortes prägt? (es ist) wie ein guter baum, dessen wurzeln fest sind und dessen zweige bis zum himmel (ragen).
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 2
品質:
saat itu kalian berada di jurang neraka, lalu allah menyelamatkan kalian dengan islam. dengan penjelasan yang baik seperti itulah, allah selalu menerangkan berbagai jalan kebaikan untuk kalian tempuh.
so macht allah euch seine zeichen klar, auf daß ihr würdet euch rechtleiten lassen
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 2
品質:
dengan ganjaran yang baik seperti ini, allah akan memberikan balasan kepada orang-orang bertakwa yang beriman kepada-nya, meninggalkan hal-hal yang menyebabkan murka-nya dan berbuat kebajikan.
und so belohnt allah die gottesfürchtigen.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 2
品質:
(dan orang-orang yang sabar) di dalam menjalankan ketaatan dan menghadapi musibah serta teguh di dalam menjauhi kemaksiatan (karena mencari) demi karena (rabbnya) bukan karena mengharapkan kebendaan (dan mendirikan salat dan menafkahkan) di jalan ketaatan (sebagian rezeki yang kami berikan kepada mereka secara sembunyi atau terang-terangan serta menolak) menghadapi (kejahatan dengan kebaikan) seperti menghadapi kebodohan dengan sifat penyantun dan menghadapi perlakuan yang menyakitkan dengan bersabar diri (orang-orang itulah yang mendapat tempat kesudahan yang baik) yakni mendapat akibat yang terpuji di kampung akhirat, yaitu:
und es sind jene, die im verlangen nach dem wohlgefallen ihres herrn geduldig bleiben und das gebet verrichten und von dem, was wir ihnen gegeben haben, im verborgenen und öffentlich spenden und das böse durch das gute abwehren - diese sind es, denen der lohn der wohnstatt zuteil wird
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 2
品質:
関係性の低い人による翻訳は非表示になります。
関係性の低い結果を表示します。