プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
di seluruh yerusalem dan yehuda diumumkan bahwa semua orang harus membawa pajak untuk tuhan, seperti yang diwajibkan oleh musa
og det blev kunngjort i juda og jerusalem at folk skulde komme til herren med den avgift som guds tjener moses hadde pålagt israel i ørkenen.
dan ada lagi yang berkata, "kami telah meminjam uang untuk melunasi pajak yang ditentukan raja untuk ladang dan kebun anggur kami
atter andre sa: vi har lånt penger på våre marker og vingårder for å betale skatten til kongen;
jika kota itu berhasil dibangun kembali dan tembok-temboknya selesai didirikan, penduduknya tidak akan mau lagi membayar pajak, lalu pendapatan kerajaan akan berkurang
men nu være det kongen vitterlig at dersom denne by blir bygget op igjen og murene fullført, så vil de hverken gi skatt eller toll eller veipenger, og det vil til sist bli til skade for kongene.
belum terhitung pajak-pajak dari para saudagar dan pedagang. raja-raja arab serta gubernur-gubernur israel juga memberikan emas dan perak kepadanya
foruten det som kom inn fra kjøbmennene og kremmerne; også alle kongene i arabia og stattholderne i landet avgav gull og sølv til salomo.
belum terhitung keuntungan-keuntungan dari perdagangan, dan pajak-pajak dari para saudagar, raja-raja arab serta gubernur-gubernur israel
foruten det som kom inn fra kjøbmennene og ved kremmernes handel og fra alle kongene i arabia og fra stattholderne i landet.
dia akan digantikan oleh seorang raja yang akan menyuruh pegawainya yang kejam untuk mengumpulkan pajak dengan paksa untuk menambah kekayaan kerajaannya. dalam waktu yang singkat raja itu akan dibunuh, tidak secara terang-terangan dan tidak pula dalam peperangan.
og på hans plass skal det opstå en* som skal la en skattekrever** dra gjennem rikets pryd***; og nogen dager efter skal han omkomme, men ikke ved vrede, heller ikke i krig****. / {* seleukus filopator, konge i syria.} / {** heliodorus.} / {*** judea.} / {**** seleukus blev drept med gift av heliodorus.}
(dan janganlah kamu duduk di tiap-tiap jalan) yakni tempat orang berlalu lintas (dengan menakut-nakuti) membuat orang-orang takut untuk melewatinya karena takut pakaian mereka diambil atau dikenakan pajak (dan menghalang-halangi) menghambat (dari jalan allah) agama-nya (terhadap orang yang beriman kepada-nya) dengan cara kamu mengancam akan membunuhnya (dan kamu menginginkan agar jalan allah itu) kamu menghendaki agar jalan itu (menjadi bengkok) tidak lurus (dan ingatlah di waktu dahulunya kamu berjumlah sedikit, kemudian allah membuat kamu menjadi banyak, lalu perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang berbuat kerusakan") sebelum kamu, oleh karena mereka mendustakan rasul-rasul mereka; yakni akhir dari perkara mereka ialah kebinasaan.
pass ikke opp folk på alle landeveier med trusler, og for å legge hindringer på guds vei for dem som tror på ham, idet dere forsøker å gjøre den kroket. kom i hu den gang dere var få, og han gjorde dere tallrike.