プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
een vreugdekreet, met een donderend gejuich gepaard, begroette haar verschijning. de helft van het legerkamp stond voor den ingang.
un instant après le drapeau blanc flottait au-dessus de la tête des quatre amis; un tonnerre d'applaudissements salua son apparition; la moitié du camp était aux barrières.
--dit zeggende, groette de kardinaal met een hoofdknik de drie vrienden en ging rechts, gevolgd door zijn stalmeester; want dien nacht zou hij in het legerkamp slapen.
en disant ces mots, le cardinal salua de la tête les trois amis, et prit à droite suivi de son écuyer; car, cette nuit-là, lui-même couchait au camp.
dat was vooral voor onze drie vrienden des te gemakkelijker, daar zij, tot de vrienden van den heer de tréville behoorende, zonder veel moeite van hem de vergunning verkregen, om na het sluiten van het legerkamp met bijzondere verlofpassen uit te blijven.
cela leur était d'autant plus facile, à nos trois compagnons surtout, qu'étant des amis de m. de tréville, ils obtenaient facilement de lui de s'attarder et de rester après la fermeture du camp avec des permissions particulières.
--de binnenplaats van zijn hotel, in de straat de oude duiventil, geleek een legerkamp, zoodra het des zomers zes en des winters acht uur had geslagen; vijftig tot zestig musketiers, die zich daar schenen af te lossen, om steeds een ontzagwekkend getal te vormen, wandelden er op en neer, steeds in volle krijgstoerusting en op alles voorbereid.
la cour de son hôtel, situé rue du vieux-colombier, ressemblait à un camp, et cela dès six heures du matin en été et dès huit heures en hiver. cinquante à soixante mousquetaires, qui semblaient s'y relayer pour présenter un nombre toujours imposant, s'y promenaient sans cesse, armés en guerre et prêts à tout.