検索ワード: παραγκωνισμός (ギリシア語 - スペイン語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

Greek

Spanish

情報

Greek

παραγκωνισμός

Spanish

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

ギリシア語

スペイン語

情報

ギリシア語

Παραγκωνισμός επενδυτών (201)

スペイン語

exclusión (201)

最終更新: 2014-11-17
使用頻度: 2
品質:

ギリシア語

Όλοι μας γνωρίζουμε όπ η παράκαμψη των Ηνωμένων Εθνών και ο παραγκωνισμός της Ρωσίας υπήρ­ξαν σφάλματα και ότι πρέπει επαγόντως να προσπαθήσουμε να πς επανεντάξουμε στο παιχνίδι.

スペイン語

todo el mundo advierte hoy que la preterición de las naciones unidas y el apartamiento de rusia han sido errores y que hay que intentar con urgencia reintroducirlas en el juego.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

ギリシア語

Οι συνέπειες είναι η μείωση των δικαι­ωμάτων των εργαζομένων, μείωση των κοινωνικών συστημάτων εξασφάλισης και ο παραγκωνισμός των θεμάτων που αφορούν την προστασία του περιβάλλον­τος.

スペイン語

estoy a su entera disposición, para que las posiciones que expresaré, desde donde estoy, es decir en el consejo de ministros de hacienda, puedan ser el perfecto reflejo del estado de ánimo aquí reinante.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

ギリシア語

Πρέπει επίσης να λαμβάνεται δεόντως υπόψη ο αντίκτυπος των δημόσιων ενισχύσεων για τη δημιουργία επιχειρήσεων, ώστε να παρεμποδισθεί ο παραγκωνισμός των ιδιωτικών επενδύσεων και η λήψη μέτρων που βλάπτουν τον ανταγωνισμό.

スペイン語

se ha de tener en cuenta también la repercusión del apoyo público a la creación de empresas, a fin de evitar el desplazamiento de la inversión privada y medidas perjudiciales para la competencia.

最終更新: 2014-11-06
使用頻度: 1
品質:

ギリシア語

102. Στις 19 Νοεμβρίου, η Επιτροπή εξέδωσε απόφαση με την οποία απέρριπτε την καταγγελία που είχε κατατεθεί από την ένωση union française de l’express και τρία από τα μέλη της, τις dhl, fedex και crie, κατά της Γαλλικής Δημοκρατίας, της la poste και της chronopost, λόγω έλλειψης κοινοτικού συμφέροντος στη συνέχιση των ερευνών. Η απόρριψη αυτή αφορά τα υποστηριζόμενα από τους καταγγέλλοντες, ότι η la poste είχε καταχρηστικά επιδιώξει την επέκταση της δεσπόζουσας θέσης της από την υπό την αποκλειστική της εκμετάλλευση αγορά των συνήθων ταχυδρομικών υπηρεσιών προς την αγορά των ταχυμεταφορών στη Γαλλία, στην οποία δραστηριοποιείται η θυγατρικής της, chronopost, με αποτέλεσμα την παραβίαση των άρθρων 86 και 82. Η φερόμενη ως κατάχρηση περιελάμβανε την εσωτερική επιχορήγηση της chronopost όταν αυτή δημιουργήθηκε (1986), στη συνέχεια δε την παροχή εμπορικής και επιμελητειακής υποστήριξης προς τη chronopost σε αδικαιολόγητα χαμηλές τιμές, με αποτέλεσμα η δεύτερη να είναι σε θέση να εφαρμόζει καταχρηστικά χαμηλές τιμές με σκοπό τον παραγκωνισμό των ανταγωνιστών. Η επανεξέταση της καταγγελίας έγινε μετά από σχετικό αίτημα των καταγγελλόντων τον Σεπτέμβριο του 2000, και ως συνέχεια αποφάσεων του ΔΕΚ και του Πρωτοδικείου με τις οποίες είχε ακυρωθεί μια πρώτη απόφαση απόρριψης του Δεκεμβρίου 1994. Όσον αφορά την έλλειψη κοινοτικού συμφέροντος στην περαιτέρω διερεύνηση της υπόθεσης, η νέα απόφαση απόρριψης επισημαίνει, μεταξύ άλλων λόγων, ότι οι καταγγελλόμενες πρακτικές – οι οποίες σε πολλές περιπτώσεις δεν στοιχειοθετήθηκαν επαρκώς – τερματίσθηκαν πριν από δέκα και πλέον έτη και ότι έκτοτε δεν σημειώθηκαν διαρκείς και βλαπτικές επιπτώσεις στη σχετική αγορά που να μπορούν να αποδοθούν στους καταγγελλόμενους.Γ – Επισκοπηση της συνεργασιασ στο ευρωπαϊκο δικτυο ανταγωνισμου (ΕΔΑ)

スペイン語

118. el 19 de noviembre la comisión adoptó una decisión por la que desestima la denuncia interpuesta por union française de l'express y tres de sus miembros, dhl, fedex y crie contra la república francesa, la poste y chronopost, debido a la falta de interés comunitario en seguir adelante con la investigación. la desestimación se refiere a las alegaciones de los demandantes de que la poste había tratado de ampliar de forma abusiva su dominio del mercado reservado de servicios postales ordinarios al mercado de servicios postales urgentes de francia, en el que opera su filial chronopost, infringiendo así lo dispuesto en los artículos 86 y 82. el supuesto abuso se refería a la concesión de subvenciones cruzadas en el momento en que chronopost inició su actividad (1986) y posteriormente, consistente en la prestación de asistencia comercial y logística a chronopost a costes indebidamente bajos, con lo que esta última estaba en condiciones de ofrecer tarifas abusivamente bajas con objeto de expulsar a sus competidores. la denuncia volvió a ser examinada a raíz de la solicitud presentada por el demandante en septiembre de 2002, una vez que una serie de sentencias del tribunal de justicia y el tribunal de primera instancia anularon una primera decisión de desestimación adoptada en diciembre de 1994. en relación con la falta de interés comunitario en continuar la investigación, la nueva decisión de desestimación señala, entre otros argumentos, que las prácticas objeto de la denuncia, que en ningún caso han sido debidamente acreditadas, finalizaron hace más de diez años y que desde entonces no se han detectado en el mercado de referencia efectos anticompetitivos duraderos que puedan ser achacados a dichas prácticas.

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

人による翻訳を得て
7,783,172,237 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK