You searched for: παραγκωνισμός (Grekiska - Spanska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

Greek

Spanish

Info

Greek

παραγκωνισμός

Spanish

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Grekiska

Spanska

Info

Grekiska

Παραγκωνισμός επενδυτών (201)

Spanska

exclusión (201)

Senast uppdaterad: 2014-11-17
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Grekiska

Όλοι μας γνωρίζουμε όπ η παράκαμψη των Ηνωμένων Εθνών και ο παραγκωνισμός της Ρωσίας υπήρ­ξαν σφάλματα και ότι πρέπει επαγόντως να προσπαθήσουμε να πς επανεντάξουμε στο παιχνίδι.

Spanska

todo el mundo advierte hoy que la preterición de las naciones unidas y el apartamiento de rusia han sido errores y que hay que intentar con urgencia reintroducirlas en el juego.

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Grekiska

Οι συνέπειες είναι η μείωση των δικαι­ωμάτων των εργαζομένων, μείωση των κοινωνικών συστημάτων εξασφάλισης και ο παραγκωνισμός των θεμάτων που αφορούν την προστασία του περιβάλλον­τος.

Spanska

estoy a su entera disposición, para que las posiciones que expresaré, desde donde estoy, es decir en el consejo de ministros de hacienda, puedan ser el perfecto reflejo del estado de ánimo aquí reinante.

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Grekiska

Πρέπει επίσης να λαμβάνεται δεόντως υπόψη ο αντίκτυπος των δημόσιων ενισχύσεων για τη δημιουργία επιχειρήσεων, ώστε να παρεμποδισθεί ο παραγκωνισμός των ιδιωτικών επενδύσεων και η λήψη μέτρων που βλάπτουν τον ανταγωνισμό.

Spanska

se ha de tener en cuenta también la repercusión del apoyo público a la creación de empresas, a fin de evitar el desplazamiento de la inversión privada y medidas perjudiciales para la competencia.

Senast uppdaterad: 2014-11-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Grekiska

102. Στις 19 Νοεμβρίου, η Επιτροπή εξέδωσε απόφαση με την οποία απέρριπτε την καταγγελία που είχε κατατεθεί από την ένωση union française de l’express και τρία από τα μέλη της, τις dhl, fedex και crie, κατά της Γαλλικής Δημοκρατίας, της la poste και της chronopost, λόγω έλλειψης κοινοτικού συμφέροντος στη συνέχιση των ερευνών. Η απόρριψη αυτή αφορά τα υποστηριζόμενα από τους καταγγέλλοντες, ότι η la poste είχε καταχρηστικά επιδιώξει την επέκταση της δεσπόζουσας θέσης της από την υπό την αποκλειστική της εκμετάλλευση αγορά των συνήθων ταχυδρομικών υπηρεσιών προς την αγορά των ταχυμεταφορών στη Γαλλία, στην οποία δραστηριοποιείται η θυγατρικής της, chronopost, με αποτέλεσμα την παραβίαση των άρθρων 86 και 82. Η φερόμενη ως κατάχρηση περιελάμβανε την εσωτερική επιχορήγηση της chronopost όταν αυτή δημιουργήθηκε (1986), στη συνέχεια δε την παροχή εμπορικής και επιμελητειακής υποστήριξης προς τη chronopost σε αδικαιολόγητα χαμηλές τιμές, με αποτέλεσμα η δεύτερη να είναι σε θέση να εφαρμόζει καταχρηστικά χαμηλές τιμές με σκοπό τον παραγκωνισμό των ανταγωνιστών. Η επανεξέταση της καταγγελίας έγινε μετά από σχετικό αίτημα των καταγγελλόντων τον Σεπτέμβριο του 2000, και ως συνέχεια αποφάσεων του ΔΕΚ και του Πρωτοδικείου με τις οποίες είχε ακυρωθεί μια πρώτη απόφαση απόρριψης του Δεκεμβρίου 1994. Όσον αφορά την έλλειψη κοινοτικού συμφέροντος στην περαιτέρω διερεύνηση της υπόθεσης, η νέα απόφαση απόρριψης επισημαίνει, μεταξύ άλλων λόγων, ότι οι καταγγελλόμενες πρακτικές – οι οποίες σε πολλές περιπτώσεις δεν στοιχειοθετήθηκαν επαρκώς – τερματίσθηκαν πριν από δέκα και πλέον έτη και ότι έκτοτε δεν σημειώθηκαν διαρκείς και βλαπτικές επιπτώσεις στη σχετική αγορά που να μπορούν να αποδοθούν στους καταγγελλόμενους.Γ – Επισκοπηση της συνεργασιασ στο ευρωπαϊκο δικτυο ανταγωνισμου (ΕΔΑ)

Spanska

118. el 19 de noviembre la comisión adoptó una decisión por la que desestima la denuncia interpuesta por union française de l'express y tres de sus miembros, dhl, fedex y crie contra la república francesa, la poste y chronopost, debido a la falta de interés comunitario en seguir adelante con la investigación. la desestimación se refiere a las alegaciones de los demandantes de que la poste había tratado de ampliar de forma abusiva su dominio del mercado reservado de servicios postales ordinarios al mercado de servicios postales urgentes de francia, en el que opera su filial chronopost, infringiendo así lo dispuesto en los artículos 86 y 82. el supuesto abuso se refería a la concesión de subvenciones cruzadas en el momento en que chronopost inició su actividad (1986) y posteriormente, consistente en la prestación de asistencia comercial y logística a chronopost a costes indebidamente bajos, con lo que esta última estaba en condiciones de ofrecer tarifas abusivamente bajas con objeto de expulsar a sus competidores. la denuncia volvió a ser examinada a raíz de la solicitud presentada por el demandante en septiembre de 2002, una vez que una serie de sentencias del tribunal de justicia y el tribunal de primera instancia anularon una primera decisión de desestimación adoptada en diciembre de 1994. en relación con la falta de interés comunitario en continuar la investigación, la nueva decisión de desestimación señala, entre otros argumentos, que las prácticas objeto de la denuncia, que en ningún caso han sido debidamente acreditadas, finalizaron hace más de diez años y que desde entonces no se han detectado en el mercado de referencia efectos anticompetitivos duraderos que puedan ser achacados a dichas prácticas.

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Få en bättre översättning med
8,028,893,269 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK