検索ワード: Τόκαμακ (ギリシア語 - 英語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

Greek

English

情報

Greek

Τόκαμακ

English

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

ギリシア語

英語

情報

ギリシア語

Διαγνωστική με λέιζερ για πλάσμα σύντηξης στη μηχανή Τόκαμακ asdex με εφαρμογή σε ανεμόμετρα λέιζερ co2

英語

application in laser anemometersused on wind turbines laser anemometers.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 2
品質:

ギリシア語

Στο σχήμα που ακολουθεί εμφαίνεται το χρονοδιάγραμμα της εγκατάστασης σε μήνες, αρχής γενομένης από την ημερομηνία έναρξης των εργασιών κατασκευής των κτιριακών εγκαταστάσεων της μηχανής Τόκαμακ.

英語

the overall schedule,shown in the followingfigure,is given in months from the date whenthe actual construction work for the tokamakbuildings is started.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 2
品質:

ギリシア語

Ο πειραματικός θερμοπυρηνικός αντιδραστήρας iter, βασισμένος στο πρότυπο πης διάταξης Τόκαμακ, θα είναι η πρώτη εγκατάσταση σύντηξης, που θα παράγει 500 mw θερμικής ισχύος, παραγωγή συγκρίσιμη εκείνης ενός εμπορικού σταθμού ισχύος.

英語

iter is an international collaborative project fora next step fusion device for the demonstrationof the scientific and technological feasibility offusion energy for peaceful purposes.iter willdemonstrate extended energy production,essential fusion energy technologies in anintegrated system and will perform integratedtesting of the key elements required to usefusion as a practical energy source.iter,basedon the “tokamak” concept,will be the firstfusion device to produce 500 mw of thermalpower,similar to the level of a commercialpower station.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 2
品質:

ギリシア語

Για να επαναλάβουμε τμήμα του κειμένου της έκθεσης της Επιστημονικής και Τεχνικής Επιτροπής (ΕΤΕ), του Νοεμβρίου 1993, η οποία συστάθηκε σύμφωνα με τη Συνθήκη euratom με σκοπό να συμβουλεύει την Επιτροπή, "το next step" πρέπει να είναι η κατασκευή μιας άλλης συσκευής ΤΟΚΑΜΑΚ "που να είναι σε θέση να επιτύχει ανάφλεξη και να διατηρήσει την καύση σε πλάσμα για τουλάχιστον 1000 δευτερόλεπτα, δηλαδή για χρονικό διάστημα που να επαρκεί για την μελέτη της καύσης σε συνθήκες που να μπορεί να θεωρηθεί ότι βρίσκονται σε κατάσταση ισορροπίας όσον αφορά το σύνολο των χρονοδιαγραμμάτων που σχετίζονται με τη φυσική συμπεριφορά του πλάσματος".

英語

in the words of the november 1993 report of the scientific and technical committee (stc), created to advise the commission under the euratom treaty, "the next step" must be to create another tokamak device "capable of reaching ignition and maintaining burn in a plasma for at least 1000 seconds, i.e. long enough to study burn in conditions which may be considered steady-state with respect to all the timescales relevant to the physical behaviour of the plasma".

最終更新: 2017-04-06
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

人による翻訳を得て
7,799,762,158 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK