プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
ali se u njemu naðe èovjek siromah mudar koji spasi grad svojom mudroæu, a poslije se nitko nije sjeæao toga èovjeka.
und ward darin gefunden ein armer, weiser mann, der errettete dieselbe stadt durch seine weisheit; und kein mensch gedachte desselben armen mannes.
europska komisija treba razmotriti je li daljnje nastojanje da se postigne taj politički osjetljiv i u javnosti nepopularan cilj mudar i ispravan put naprijed.
die kommission muss prüfen, ob es sinnvoll und richtig ist, dieses politisch heikle und in der Öffentlichkeit unpopuläre ziel weiterzuverfolgen.
"stoga, tko god slua ove moje rijeèi i izvrava ih, bit æe kao mudar èovjek koji sagradi kuæu na stijeni.
darum, wer diese meine rede hört und tut sie, den vergleiche ich einem klugen mann, der sein haus auf einen felsen baute.
tko je mudar da bi to razumio, kome su usta jahvina govorila da objavi zato zemlja izgorje kao pustinja i nitko njome vie ne prolazi?
und ich will jerusalem zum steinhaufen und zur wohnung der schakale machen und will die städte juda's wüst machen, daß niemand darin wohnen soll.
savjetnik je bio davidov stric jonatan, mudar èovjek; bio je i knjievnik; a hakmonijev sin jehiel bio je s kraljevim sinovima.
jonathan aber, davids vetter, war rat, ein verständiger und gelehrter mann. und jehiel, der sohn hachmonis, war bei den söhnen des königs.
tvoj je sluga joab to uèinio da bi svemu dao drugo lice, ali je moj gospodar mudar kao boji anðeo, on zna sve to se zbiva na zemlji."
daß ich diese sache also wenden sollte, das hat dein knecht joab gemacht. aber mein herr ist weise wie die weisheit eines engels gottes, daß er merkt alles auf erden.
"evo dolaze dani - rijeè je jahvina - podiæi æu davidu izdanak pravedni. on æe vladati kao kralj i biti mudar i èinit æe pravo i pravicu u zemlji.
siehe, es kommt die zeit, spricht der herr, daß ich dem david ein gerechtes gewächs erwecken will, und soll ein könig sein, der wohl regieren wird und recht und gerechtigkeit auf erden anrichten.
drite ih i vrite: to æe u oèima naroda biti vaa mudrost i vaa razboritost. kad oni èuju za sve ove zakone, reæi æe: 'samo je jedan narod mudar i pametan, a to je ovaj veliki narod.'
so behaltet's nun und tut es. denn das wird eure weisheit und verstand sein bei allen völkern, wenn sie hören werden alle diese gebote, daß sie müssen sagen: ei, welch weise und verständige leute sind das und ein herrlich volk!