プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
owabulala iintlanga ezinkulu, wabulala ookumkani abanamandla;
han, som fældede store folk og veg så mægtige konger,
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
wabulala ookumkani abaziingangamsha: ngokuba ingunaphakade inceba yakhe;
og veg så vældige konger; thi hans miskundhed varer evindelig!
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
kwenyuka umsindo kathixo waya kubo, wabulala phakathi kwabatyebileyo babo, wawawisa amadodana akwasirayeli.
rejste guds vrede sig mod dem; han vog deres kraftige mænd, fældede israels ynglinge.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
nivile ukuba kwathiwa kumanyange, uze ungabulali; wothi othe wabulala, abe sisisulu somgwebo.
i have hørt, at der er sagt til de gamle: du må ikke slå ihjel, men den, som slår ihjel, skal være skyldig for dommen.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
uamatsiya wazomeleza, wabaqhuba abantu bakhe, waya esihlanjeni setyuwa, wabulala koonyana bakwasehire ishumi lamawaka.
amazja tog nu mod til sig og førte sine krigere til saltdalen og nedhuggede 10.000 af se'iriterne;
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
wafumanana nomhlathi omtsha we-esile, wasolula isandla, wawuthabatha, wabulala ngawo iwaka lamadoda.
og da han fik Øje på en frisk Æselkæbe, rakte han sin hånd ud, greb den og huggede 1.000 mand ned med den.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
uzikri, igorha lakwaefrayim, wabulala umahaseya unyana wokumkani, noazerikam inganga yendlu yakhe, noelikana onganeno kokumkani.
den efraimitiske helt zikri dræbte kongesønnen ma'aseja, paladsøversten azrikam og elkana, den ypperste næst kongen.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
ke ama-aram asedamasko eza kunceda uhadarezere ukumkani wetsobha. udavide wabulala kuma-aram amashumi amabini anamabini amawaka amadoda.
og da aramæerne fra darmaskus kom kong hadar'ezer af zoba til hjælp, slog david 22.000 mand af aramæerne.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
wathi ukumkani kudowegi, jika wena, uxabele kubabingeleli. wajika ke udowegi umedom, waxabela yena kubabingeleli, wabulala ngaloo mini amashumi asibhozo anamahlanu amadoda enxibe iefodi yelinen emhlophe.
da sagde kongen til doeg: "træd du så frem og stød præsterne ned!" da trådte edomiten doeg frem og stødte præsterne ned; han dræbte den dag femogfirsindstyve mænd, som bar efod.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
upeka, unyana karemaliya, wabulala kumayuda ikhulu elinamanci amabini lamawaka ngamini-nye, bonke bengamadoda anobukroti, ngokushiya kwabo uyehova, uthixo wooyise.
peka, remaljas søn, dræbte i juda 120.000 mennesker på een dag, lutter dygtige krigsfolk, fordi de havde forladt herren, deres fædres gud.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
ubhenaya unyana kayoyada, unyana wendoda enobukroti yasekabhetseli, ezenzo zininzi, yena wabulala iingwanyalala ezimbini zakwamowabhi; yena wehla, wabulala ingonyama emhadini phakathi, mhla ngekhephu.
benaja, jojadas søn, var en tapper mand fra kabze'el, der havde udført store heltegeminger; han fældede de to arielsønner fra moab; og han steg ned og fældede en løve i en cisterne, en dag den var faldet sne.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
uyehova, uthixo wakhe, wamnikela esandleni sokumkani wama-aram; ameyisa, athimba kuye into eninzi yabathinjwa, abasa edamasko. kananjalo wanikelwa esandleni sokumkani wakwasirayeli, upeka; wabulala kwimpi yakhe kakhulu.
derfor gav herren hans gud ham i arams konges hånd, og de slog ham og tog mange af hans folk til fange og førte dem til darmaskus. ligeledes blev han givet i israels konges hånd, og denne tilføjede ham et stort nederlag.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質: